Ljubov Makarivna Szirota - A Pripjatyiakhoz
Ljubov Makarivna Szirota
A Pripjatyiakhoz
/Triptichon/
1.
Tudjuk, semmilyen vezekelés sem hozza helyre
annak az áprilisnak a tévedéseit és a szenvedést.
A lelkiismeret hajlott vállakkal tartja
az örökre ránehezedő kínos terhet.
Higgy nekem, lehetetlen
legyőzni,
vagy enyhíteni
fájdalmunk az elveszett otthonért.
A gyötrelem ottmarad a dobogó szívekben,
a félelem az elménkben lüktet.
Ott,
töviskoszorúval a fején,
darabokra hullt városunk kérdezi:
mindig szerettelek titeket
és mindent megbocsátok nektek,
hát miért hagytatok el örökre?!
2.
De a város éjjelente feléled
bár örökre kiürült, életre kel.
Ott maradt álmaink felhője száll,
s az ablakokat bevilágítja a holdfény.
A fák rendületlen emlékek által élnek,
emlékeznek a kezek érintésére.
Mily keserű lehet a tudat,
hogy árnyékunk senkinek sem kell
védekezni a perzselő hőségtől!
Éjjel ágaikon csendben ringanak
hajdanvolt lángoló álmaink.
A ragyogó csillagfény
a járdára hullva
őrködik, míg eljön a reggel . . .
De ahogy kivilágosodik . . .
Elveszett álmaink,
az elárvult házak
néma ablakaiba
tapadva keserű
jégmosollyal búcsúznak tőlünk! . . .
3.
Álltunk létünk hamuja fölött;
most mit vigyünk hosszú utunkra?
Tudat alatt ott a félsz, mehetünk bárhová
fölöslegesek vagyunk.
A veszteség érzése
felfedte a lényegét
a hirtelen jött gyökértelenségnek,
megmutatta, hogy kálváriánkban nem
osztoztak velünk a vétkesek; egy napon
ők néznek szembe a megsemmisüléssel?
. . . Minket arra ítéltek, hogy nyájként maradjunk ott
a legkeményebb teleken . . .
Ti, repüljetek el!
De amikor elszálltok
ne feledjetek el minket, földhözragadtakat!
Nem baj, hogy vidám, távoli földekre mentek
boldog szárnyalástok messzire visz,
és lehet, hogy szénné égetett szárnyaink
védenek meg titeket, a gondatlanságtól.
Fordította: Nagy István Paphnutius, 2012.
(Az eredeti orosz és a Leonid Levin and Elisavietta Ritchie által készített angol változatból.)
Megjelent: Napút, 2013/5 szám