Sárkánynyelv -- a kötet teljes anyaga
Égi gang
Kislány tompa késsel
Kislány tompa késsel,
kislány, kit a víz nyel,
víz nyel el derékig,
míg az ajka kéklik,
ki a hajóorrban,
posványba szorultan
kislányokra fogja
tompa kését, foglya
tompa szenvedélynek,
ugyan mit remélhet,
s mit remél az apja,
ha kezébe adja
tompa élű kését,
hogy húsát kivéssék,
és ott a sarokban
három férfi,
három férfi térdre vetve,
térden csúfosan nevetve,
az egyiknek felesége
műkarját tömöm képébe,
lehet műkar vagy igazi,
míg a húsát megízleli,
megszűnik a nevetése,
növekedik rettegése,
hol a kislány tompa késsel,
hol a kislány, kit megkésel,
egy másik kislányt, magamat,
zsidó kislányt, angol kislányt,
magyar kislányt? beleszalad,
belefut a tompa késbe,
csurranj, kislány tompa vére.
Ábel számon kér
Uram, mit tettél testvéremmel?
Nem kell vértelen áldozat?
Ha ő megöl, te ölsz meg engem,
s véremből még több vér fakad.
Moloch vagy, vasat és tüzet
lehel nehéz leheleted,
megbélyegezted vele alkarom,
egy szám lettem, egy gyilkos alkalom.
- Káin, testvérem, hol a lámpa?
- Nincs már lámpa, csak rámpa, rámpa.
Két üres babakocsi
Két kis üres babakocsi,
gyerekkocsi, bubakocsi,
fut a gangon körbe-körbe,
fut üresen, tengelyt törve,
két műanyag-ülőkében,
semmi játék nem ül éppen,
a két kocsit nem is tolja,
nem is tolja, nem is húzza
senki, senki, senki sem.
Babakocsik, hova mentek,
hány cserepet kerülgettek,
hány anyóka sámliját
pörgetitek rácson át?
Hol vannak a pici lányok,
hol van utastok, babátok,
miért szöktetek ilyen messze,
megállástok, torpanástok
valaha még lesz-e, lesz-e?
A cipőhajfésülő
Rongyokba bújt az egykor cifra láb.
Szégyellte magát tíz fekete ujj.
Nem voltam soha ennél pipogyább -
mondta a haj- és léktalan Muruly.
Foglalkozásom nemes, tiszta célt
lebegtetett cipőkefék előtt,
fésűm bolondult a lábbelikért,
hajszálaikból mert pénzmagja nőtt.
Ó, nagysörényű, copfos szép saruk,
hányszor fésültem vad loboncaik!
A gumicsizmák rászáradt saruk
mögül vihogtak, mint kopasz szakik.
Tűsarkak alá szorult fürtöket
hányszor becézett fésűm sok foga!
Hány surranónak nyírtam üstöket,
így múlt el a hajas cipők kora.
Muruly csak sír a lék két oldalán,
koszos fésűjén hajharmónikáz,
ne fogjátok szegényt nagyon szaván,
a cipőfodrászra rájön a frász.
Ez a város
Ez a város
zománclábos,
piros fazék,
amely alatt
rozzant tűzhely
nem takarék,
kis lánggal ég,
ez a város
kemény vánkos,
amelyből tollaknak szára
szúrva szálldos,
ez a város
fémtest-táltos,
acélszája foggal átkos,
nyelve duzzad,
nyála pártos,
ez a város
oly ragacsos,
zsíros, mint egy
lepénylángos,
ez a város
sosem álmos,
lába rongyból,
orra füstből,
a válla mégis palástos.
Térképek fölött
Mi másnak bérkaszárnya,
nagy béka szürke szárnya,
panel, betonhalom,
vagy börtön, mit tudhatom,
nekem se röpköd könnyeden
és tonnáit nem pörgetem
kacsányi lábakon.
De ott, a térképek fölött,
hölgyek, urak, a körmötök
ne húzogasson ostobán
színtelen ikszeket,
mert van itt bőven kő kövön,
és krétarajz minden csövön,
és teli konténerek.
Sokáváros
Napsütötte árnyékommal
szóba sem állok.
Megváltoztatom nevem,
utánam jön,
ujjal mutogat,
ujjába szúrok,
felszisszenek.
Sokávárás erdejébe vágyom,
sokáváros erdőindaja,
sötét testű fémindaja húz le.
Soká várat az árnyék
és a név,
soká várat,
túlzottan soká.
Szomorú szfinxeink
Szomorú szfinxeink
könyöklése roppan
oldalunkba, kő-
kolonc a hízó
hízelgés nyalánk-
füstös lehelete,
mészkő mellük
hegye szabályos
gödröt váj belénk,
rejtvényükre azért sem
mondunk megfejtést soha.
Panelproli
Panelproli vagyok én,
a panelem csak enyém,
a panelben, pelenkában
pipec békafenekén
ott ülök és szürcsölök,
lumpenül nem gürcölök,
tejeskávéba bemártom,
aprítom az ürdögöt,
panelproli, jön a troli,
jön a troli, babakocsi,
három baba, három kocsi,
három csúnya anyuka,
mind a három egy trolira
akar szállni, hacuka
van is rajtuk jó bőségben,
hajbakapnak a hőségben,
minek menjek én is oda,
jó nekem a tréningruha,
panelproli a nevem,
én a menyem, a gyerekem,
a férjem nem nevelem.
Keret és legények
Kiléptek a keretből a legények,
árvafiúk, hajatlanok, szegények,
vonulnak a pesti utcán,
lobogójuk van tucatszám,
minden sarkon rádköszönnek,
tessék megmondani, jönnek
jólnevelt és halk szöveggel,
merre menjünk lobbal-sebbel
lobogtatni és sebezni
füttyenteni, verekedni?
Nem ismerjük ezt a várost,
a paráznát, piszkost, károst.
Mért nem vagyok tilalomfa,
ütve egy csekély halomba?
Népköz
Végig a Népközön
a nép köz, a nép köszön,
arra van a melegutca,
a szúrós, sárga harisnya,
ott az öreg földalatti,
sárga az is, mint a masni,
bebújik az operába,
a szfinxnőnek tappancsába,
és a szfinxnő megremeg,
szép e népi,
népközépi,
népközépes egyveleg.
Temetés
Eltemették a nemzetet,
több gyereket ne nemzzetek,
nemesek és nemtelenek,
nemet mondjatok, csak nemet,
s ki nemezkalapot levet,
kaphat egy új, csengő nevet.
Aztán nekem ne merjetek
kalap nélkül és név nélkül
temetni más nemzeteket!
O’Larry a szabadságharcban
A legendás ükszülők emlékére
O’Larry szabad volt, s harcos,
lelke-kardja repedt, karcos,
ha felugrott hátasára,
bevonult Tompaházára,
a faluban egy kis tompa
asszonyszemélyt ő goromba
ír szitokkal sértegetett,
de mivel a magyar szépség
kelta nyelven nem érthetett,
nézett egyet, olybá vette,
hogy a vitéz szerelmének
mérgével őt megétette.
O’Larry szabad volt, harcos,
lelke-karja repedt, karcos,
tompaházi asszonyszemély
férjül vette, így lett szegény
hungarus, s szabadságharcos.
Papírnő-versek
(A Papírnők és a Tükör szelleme című meséből)
Ultrahang
Ha felbong az ultrahang
a létra legtetején
a kilépő korlátján át
az egész város enyém
az énekem ultrahang,
ultratitkos, ultrabiztos
hullámhosszon égi gang,
nem halljátok, mégis zúg,
én se hallom, mégis búg,
égi gangon égi csőrű
sok agg néni összesúg,
nincsen nálam ultrahangúbb
unoka vagy dédunoka,
unalmas unokahúg.
A papírnők
Kézenfogva esztelenek
bújnak ki a kád alól,
nem vizesek, meztelenek,
kibújnak a kád alól,
papírtestük megremeg,
mennyi víz, mily rettenet,
mi lesz, hogyha ronggyá áznak,
összeragadnak, megfáznak,
eltépődnek, meggyűrődnek,
a lefolyóba kerülnek,
valaki rájuk tapos,
finom, kicsi és lapos
testük inkább visszabújik,
visszakúszik, visszacsúszik
a menedékkád alá,
papírnők ők és nem hősök,
nem rokonok, ismerősök,
nem övék a fürdőszoba,
nem fürödni mennek oda.
Hüvilyke papírnővé válása
Hüvilyke lett
hüvelyknyi lányka,
borsóhüvelynyi pirlipátka,
perelt papírnőkkel hiába,
ő nem papír, fotel hasába
hasadt fotel hasába hátra-
zuhant csupán, de nem papír,
vérezni tud, a vérnyi pír
karjáról csendesen csepeg,
de ezt egy papírfő-papírnő
papír szerint nem érti meg.
Piperetükör
Piperetükör, jó poros,
púderral teli, túlkoros,
tele van trilla-ükmamákkal,
ükmamák tüsszentő porával,
torz a tükör, a tükrözet,
benne anyóka prüsszöget,
púdertükör, mi tükörül
piros ridikülben csücsül,
a ridikül egy bolyhos bunda-,
nylonba szutykolt molyos bunda-,
fekete bundahát mögött,
a kamra mélyén szüttyögött.
Indul a levéldamil
Elindul a damilon,
ami megvan papíron,
levéldamilon suhan
az üzenet hangtalan,
zengő, fehér damilom,
vidd el az én papírom.
A telefon nem csörög,
magnószalag se pörög,
a szellemi üzenet
gyakorta eltekereg,
zengő, fehér damilom,
vidd el az én papírom.
Damil előtt nincs határ,
a tükör sem akadály,
úgy peng, mint az úri húr,
zizzen és hosszúra nyúl,
zengő, fehér damilom,
vidd el az én papírom.
Galambocska, gerlice,
gólyamadár szárnya se
olyan suhanó, serény
mint e zsinórszülemény:
zengő, fehér damilom,
vidd el az én papírom.
Üvegkalandor és Hüvilyke (wechsel)
- Ultrahangos menyasszonyom,
szólalj meg ultrahangodon,
el ne engedd a cipellőt,
a cipellőt, a szökellőt,
ultrahangod szárnyán szálljunk,
égi gangra rátaláljunk,
égi gangra, agg nénikre,
agg néniken szép réklikre.
- Mit szeretnek az agg nénik?
Ki ez a lány? - csak azt kérdik,
- ultrahangot nem akarunk,
fáj a hátunk, a derekunk,
jó lesz nekünk Tükörszellem,
csupa erő, csupa kellem,
segít majd a fát hordani,
pamutot gombolyítani,
nem kell lányka, kis menyasszony,
belőlünk az ultrahangja
semmilyen dalt ne fakasszon.
- Ultrahangos, kedves hölgyem,
nincsen pénzem, nincsen földem,
égi gangon sok nagynéni,
keresztmama, tanti, dédi
főzőcskéz és sütöget,
a napfényben kötöget,
szereti az ultrahangot,
a templomot, a harangot,
nincs ott tél és nincsen hideg,
fűteni sem kell senkinek.
- Égi gangra mégse vigyél,
bár nincs hideg, se jég, se tél,
tantik, mamák, vénasszonyok
kedvenc kislánya nem vagyok,
inkább Medillát vegyed el,
a papírnőt, ő megfelel,
ő majd süt-főz, pletykál, csacsog,
a napfényben horgolni fog,
nem ír damillevelet,
nem gyűjt vérző sebeket.
- Ultrahangos Hüvilyke-lány,
sebedt sebű, damiltalány,
ha mégse kell az égi gang,
a sok galamb, a nagyharang,
a függedőn se csüggedő
dúcdacra illő, rekkenő
körkörbe érő korridor,
ahol Adolf, a moly lohol,
leszállunk inkább, bármi várjon,
Lilafej bármi lábon álljon,
megküzdök újra, hogyha kell,
el nem veszek mást, vesszek el.
Adolf, a moly
Égi gangon, árva gangon
baj tenyészik, nő a baj,
tanti, néni, dédi nézi,
száll a barnaszárnyu raj,
ott vadász a gondbagoly,
mert a gomb alá bevette,
már magát, s bizony kiette
réklijét Adolf, a moly.
Mennyi rékli lyuggatása,
mennyi barna kártevő!
Mennyi szoknya szaggatása,
mennyi fejfedőevő!
Mennyi néni mondja sírva:
- Ő visz, ő, Adolf, a sírba,
így van ez bizony megírva,
senki néki meg se tiltja,
jöjj, Adolf, te moly, te moly,
jöjj, Adolf, ne légy komoly,
jöjj, nekem bomolj!
Égi gangi boszorkányok érkezése
Koppan a mennyei gangi sereg,
koppan a partvis, a nyél lepereg,
szálljon a porcica, szálljon a toll,
mert ez a seprü seper, behatol.
Mennyire szívja a port ez a gép,
mennyire szúr ez a vad hadinép!
Ükmami reppen a cső tetején,
dédike rázza a rongyot, a fém
csillog a tanti ülepje alatt,
leple repül, a harisnya szalad.
Mennyire szívja a port ez a gép,
mennyire szúr ez a vad hadinép!
- Szaggat a görcs, gyere már, tubicám,
jujj, ha elérem, a pornyi cicán
elverem azt, ami bánt, ami fáj,
partvisom, érj oda, nincs akadály!
Mennyire szívja a port ez a gép,
mennyire szúr ez a vad hadinép!
Manci kalapja ma messzire hull,
Manci sikolt, a ruhája szorul,
Mancira támad a sok boszi-rém,
törheti falba fejét a szegény.
Mennyire szívja a port ez a gép,
mennyire szúr ez a vad hadinép!
Konszolidált úrinő
Antikvada
Három pillér
Tres virgines
in medio mare
mensam marmoream
positam habebant
(részlet egy latin varázsformulából)
Három pillér lebeg a sós tavon,
három szűz áll rajtuk hallgatagon,
hallod hajuknak hirtelen neszét?,
a szél sziszegve származtatja szét.
Az égből egy malac pottyan,
az egyik szűz éles körme
torkának feszül - Megsülve
de jó lesz ez, meg se kottyan!
- jól megsütöd,
jól megsütöd,
jól megsütöd,
agyonütöd ...
kés nélkül majd én öllek le,
tűz nélkül nővérem pörke
leszel, a húgocskám bekap,
fogatlanul beléd harap!
- jól megsütöd,
jól megsütöd,
jól megsütöd,
agyonütöd ...
A malac nem sírt egy cseppet,
- Attól tartok, nincs mit enned,
nincs mit pörkölnöd, széttépned,
nem ínyedtől érek véget.
- jól megsütöd,
jól megsütöd,
jól megsütöd,
agyonütöd ...
Nekem van étvágyam rátok,
a malactest rajtam átok,
nézzétek, hogy lecibálom,
ha fületek megkóstálom ...
- Csak a fülünk, csak a lábunk,
amin e pilléren állunk?
Csak egy kicsit ujjainkból,
míg a vérünk ki nem csordul?
Cimpa ide, cimpa oda,
a malacnak harminc foga,
megkóstolta mind a hármat,
jutott neki édes párlat
mind a három szűzi vérből,
vérben bőség kemencéből.
Három pillér lebeg a tengeren,
szép három lány áll rajtuk ékesen,
hajuknak nincs már hirtelen nesze,
tűz sincs, malac sincs, fog sincs, semmi se.
Ad dolorem ventris praecantatio
Ráolvasás hasfájásra
Tres scrophae de caelo ceciderunt
invenit eas pastor ...
Dörzsölt meg jól a hasad,
olajjal kend gyomrodat,
az olajjal, mit asztalból
nyertél, szuszakold magad,
ezt énekeld, míg dörzsölöd,
a gyomrodba begöngyölöd:
„Három oszlop esett le az égből,
korinthoszi fők a feneségből,
arra járt egy koszos pásztor,
ki elkóborolt a nyájtól,
bunkó nélkül leütötte,
tűzhely nélkül megsütötte,
fogak nélkül mind megette
azt a három korinthoszi,
főoszlopost, csak noszlopi
nem volt hozzá, nem jól főzte,
nem jól főzte, nem jól főzte,
de most aztán mi legyen,
állt és bámult a hegyen.”
Imádság Anubishoz
(szerelmi varázslat)
Anubisom, föld és alföld
meg széles ég istene,
kutya, kutya,
nagyon kutya,
meghallgass ám,
hallgass énrám,
nem bánod meg,
semmi se,
alig semmi, amit kérek,
hogy szerelmemet az ének
hozzám hajtsa, hajlítgassa,
a lelkét is, a testét is,
korbácsával hasogassa,
comb a combra, láb a lábra,
test a testre, báb a bábra,
ami rajtam fekete,
találja meg feketéjét,
legyen meg a feketének
még feketébb kerete,
de ne késsél, ne henyéljél,
gyorsan, gyorsan, gyorsan érjél
korbácsod, kutya-farkincád
végével sötét húsához,
hogy most mindjárt piros legyen,
bíbor legyen, teszed-e?
Imádság Hekatéhoz
(átokformula)
(Gladiátorok, kivégzett gyilkosok, akasztott emberek és egyéb erőszakos hálóval halók holttesteiből nyert esszencia segítségével végzett átkozódás)
Sorsok, szükség és irigység
istennője, háromfejű,
háromsüveg-Hekaté,
éjjel éber szukaisten,
a ganéban nevesincsen
ürülékkel betelő
ebi úrnő, dögevő,
gorgófejű poklaszűz,
kígyóövű, el ne űzz,
neked szép holttestet hoztam,
ujjaiban, félig rohadt
beleiben botladoztam,
ezt a bűzt néked ajánlom,
a fertelmet ezüsttálon,
csak, istennő, háromfejű
pokolkutya, megsegíts,
az átkomon pokoltüzet,
égő tüzet melegíts,
ellenségem költsd fel éjjel,
bánatokkal feszítsd széjjel,
szemöldökét öldökölve,
szemgolyóbisát gyötörve
abban fehér fénnyel égő,
pokol-lángot kiteríts,
addig égjen, addig vágjon,
a golyóba, könnyfolyóba,
csarnokába addig vájjon,
amíg csak én meg nem szánom,
amíg mindenben nem veti
alám magát, amíg nem tesz
mindent, ahogy én kívánom,
ebi úrnő, dögevő,
ürülékkel betelő,
hadd egyem meg, hadd egyem meg,
hadd egyem meg, a velő,
a velővel vesz el ő!
Elrontott imádság
Lefetyelte a fekete vért,
nem volt rajta sisak, se vért,
kardot hasába rabszolgától
vesztes csata után se kért,
lefetyelte a vért, a vért.
Csorgott állán a vér, a fekete,
ragadt állára a másik sebe,
alvadtan folyt és egyre folydogált,
ébrenalvóként áltatott halált,
a vér csak folyt, a vér már meg nem állt.
A vér ragasztott, nyúlt és sűrű volt,
a vér hatalmas foltot maszatolt,
nyelve ha torpant, horpadt orra folyt,
horpadt, fekete orra csak szagolt.
A pap keze a levegőben állt,
az istenek haragszavára várt,
aztán, ujját a vérbe mártva,
a vér szivárgását bevárva
nyelvét nyújtotta, s hívta a halált,
nyelvét nyújtotta és halálra vált.
Az isteni dékán
Azt a kegyes, gyűrűs kezet,
a gyűrűket, csilingeket,
a gyűrűk helyén a sebet,
a gyűrűző kék ereket
távoztasd el, tőlem, démon,
a gyűrűzaj bűvköréből
a te szavad, a te átkod
engem mindjárt kiszakítson,
és ha erre nem hajlanál,
ha a gyűrűs kéz megtalál,
ha fülem mögött s fülemben
a két gyűrű csörren, cseppen,
esküszöm, hogy Osirisnek
szentélyébe becsörtetek,
ott csontokat, sírdíszeket,
minden képmást ledöngetek,
szarkofágját majd meghágják
farhullámok, szétcincálják
olajszennyes, sötét habok,
mert én az isten dékánja,
Achrammachla istenének
hatalmas dékánja vagyok.
Rebbenés
Rebbenjetek szét, oszoljatok.
Zavarjátok ájtatásaim.
Felemelt kézzel se érem el a plafont,
s a lépkedő azért sem lépked el.
Pedig egész panelnyi hittel hiszem,
hogy lábra áll és elmegy a hegyig.
Középkór
Távoli szerelem
„Be.m parra jois qan li querray,
Per amor Dieu, l'amor de lonh …”
(Jaufre Rudel)
Nekem csak ő kell, kit nem látok,
kit nem érintek, ki zsarátnok
gyatra szívemnek, ki jó távol
lakik tőlem s e csúf világtól,
nekem csak ő kell, kinek hangja
nem hajlik fülemben, mint hanga,
kinek illata nem csíp, nem vág,
mint friss combot a mogyoróág,
nekem csak ő kell, kinek nevét,
dereka ívét, tekintetét,
jó és rossz kedvét nem ismerem,
de elém ne hozd őt, Istenem!
Dénes király és a lány
Levantou-s'a velida,
levantou-s' alva.
(Dénes király)
Fehér lány fehér leplet mosna,
leplét a vad szél elkapdossa,
odafent hajlong, a magasban,
hajlong, haragszik szakadatlan,
fehér a lány, fehér a leple,
nincs semmi, amit elleplezne.
Fehér a hajnal, köd szakítja,
a szép lány arcát harag szítja,
ne menjen mosni, kinek nem kell,
csak töltekezzék szerelemmel.
A kecskelábú asszony
(Portugál eredetlegenda a Livros de Linhagens-ből)
Hosszú szoknyám árnyékában
karcsú kecskelábam,
szép vagyok, férfira vágyom
e vadon, zord tájban.
Szürke gránitsziklán állok,
csípőmön a kezem,
varjú repül hátam mögött,
férfira éhezem.
Szép földesúr, kicsiny lovag,
vegyél feleségül,
leányt szülök, de nem neked,
vérből és kenyérbül.
Szép földesúr, kicsiny lovag,
magod adjad nekem,
fiút szülök vérből s húsból,
neked átengedem.
Szép földesúr, kicsiny lovag,
csak egyre ügyeljél,
ijedtedben, örömödben
keresztet ne vessél.
Férjem, ki uram nem lehetsz,
tartsd vissza kutyádat,
mert még az én nagy, fekete,
szép szukámra támad.
Férjem, ki uram nem lehetsz,
keresztet vetettél,
viszem leányom magammal,
minket elvesztettél.
Hosszú szoknyám árnyékában
karcsú kecskelábam,
szép vagyok, férfira vágyom
e vadon, zord tájban.
Románc
A Szentföldről meggyalázva
gyalázatos, gyúló lázba
hempergetve, permetezve
lovag érkezik lihegve,
se sisakja, se páncélja,
mezítláb van s egy a célja,
a sok kórt, mint összegyűjte,
asszonycomb közé begyűrje,
rabolt annyit s kirabolták,
csonkolt annyit s nem csókolták,
most erővel, szennyes karral
szerelmet szorít nagy garral:
mint egy bűzlő gyulladt sebből
forrásából gennye feltör,
vissza nem néz véres szennyre,
jámboran kezd új énekbe:
Szűz Mária, oltalmazzál,
szükségemben el ne hagyjál.
Szerelmi bánat
Quantos an gran coyta d’amor
(Joam Garcia de Guilhade)
A lovagok siránkoznak,
szemlesütve nyivákolnak,
nyekeregnek drága lanton,
holtat idéznek sírhanton,
kiabálnak, verekednek,
egymás ellen fenekednek,
tomporuk nyeregben fájdul,
ha szerelmet kapnak szárnyul,
még templomba is elmennek,
naphosszakat térdepelnek,
alamizsna, fogadalom
csurran-csöppen, sokadalom,
de eközben csak azt lesik,
vajon lábuk elé esik
a keszkenőd vagy a fűződ,
aranykulcsod, kis cipellőd:
bánatuk hímporos lepke,
olyan hímes, olyan repke,
mert nem szentek ők, csak hímek,
s tojásbul van minden rímek.
Fehérkezű Izolda combja
Ha én sár lehetnék,
pocsék, csúszós iszap,
ha felfröccsenhetnék,
míg a pata lecsap,
ha én ág lehetnék,
zöld bokor vesszeje,
és odaüthetnék,
legyen egy kék sebe,
ha én szél lehetnék,
csiklandó, vad, szabad,
izmain szeretnék
siklani, mint szavad,
Trisztán. Nem volt kezed,
hogy a sárvonalra,
egyszer is odatedd?
Aranyhajú Izolda combja
Neve, mint apró gyík,
úgy siklott a lány napsütötte,
tikkadt combján,
megállva s újra iramodva,
aztán elért a bágyadt
vágyak csarnokába,
s ott bolyongott,
míg betűi a vérvörös falakra
rá nem tapadtak egyenként, sután.
Izolda Trisztánhoz az erdőben
Szerelmed nem táplál, nem ruház,
ez a nagy bozótos megaláz,
bőröm oly fekete,
mint pokol szennyese,
aranyszín hajamban
csak rongyos szalag van,
elmúltam húsz éves,
szépségem kétséges,
lám, nem tiltakozol,
ki tudja, mostanra
szívedben mi honol.
Jaj, Trisztán, meguntam
hogy fűben, homokban …
hagyjuk ezt abba már,
míg reánk nem talál
Marke vagy a halál.
Izolda borzad
Márk király a gyűrűjével,
ezüstgyűrűs nagy kezével,
kezével a kupa mellett,
kezével a kezem mellett,
hogy markolja, ha kitellett
a megteltet, a kikeltet,
hogy foglalja el a kertet,
hogy húz rajta duzzadt nyelvet,
Márk király a gyűrűjével,
ezüstgyűrűs nagy kezével
hogy gyűri majd, gyömöszöli ...
Gyűrűs gyönyöre gyönyöröm
öles léptekkel megöli.
Izolda a háromszemélyes ágyban
Ahányszor sóhaj suhant,
azt hitte, ő az, lezuhant,
lisztbe lépett, vére csordult,
ilyenkor Márk csak megfordult,
nyögdécselt és átkarolta,
lázas arcát megkarmolta,
Trisztán halkan reszketett
átellenben, megvetett
ágyukon a szerelem
így virágzott, nesztelen,
bőrükön a téboly csúszott,
hogy lehet, hogy ő és Trisztán
minden éjszakát megúszott?
Emancimpa
Atyai gyóntató
Douro márki feleségéhez, Mariannhoz
A Brontë-nővérek Angria és Gondall-történeteinek emlékére
Tégy atyai gyóntatóddá engem,
valld meg vétked, feleség-neveltem,
leányom, húgocskám,
királynőm, anyácskám,
gyónj meg, mint egy katolikus
fejedelem:
felemelem
porból üvegcserepektől
szétkaszabolt térdjeiden
remegő szent testedet,
ragyogjad be estemet,
mert haragom, nagy haragom,
dühös, vad, makacs tébolyom
különben a halottaknak
szentelt szobába temet,
nem sirat meg, nem sirat meg,
nem sirat meg tégedet
Gondaloknak gonddalával
Angriáknak angorákkal
ékes torka, fehér torka,
még cselédek sem, sebed
egyre csak sebed, sebed,
elveszíted gyermeked,
elveszíted hű ebed,
mind a három, mind a kettő,
mind az egyetlen neved,
jobb lesz, ha parancsolódat
atyai és nagyatyai gyóntatóddá
megteszed.
Akvarell a mellen
(Zenobia)
Nekem olyan gazdag sors jutott,
hogy egész nap tájképeket rajzolgathatok,
akvarellel vizes lelkem
képeivel telefestem
sima füzetem.
Nekem olyan gazdám és uram
van, hogy csak úgy viselhetem
hollófeketén fekete, fekete hajam,
ahogy neki tetszésére,
ön-megelégedésére,
örömére van.
Nekem olyan kiváltság jutott,
hogy egész nap nőportrékat rajzolgathatok,
akvarellel feketére
odafesthetem a képre
hollófeketén fekete, fekete hajam,
és hajamból, feketéből annyi, annyi van,
hogy a fekete festékből
bűnös módon pazarolva
egészen tetőtől talpig,
vizes, sötét fellegekkel
takarom magam.
Ó bocsáss meg, drága gazdám,
bőkezű uram,
bűnös módon pazaroltam,
pazaroltam, elbotoltam,
kiömlött az akvarellem,
bepiszkolta fehér mellem,
melletted meg nem bonthatom,
nem loboghat már szabadon
hollófeketén fekete, fekete hajam.
Ne tisztelj!
Me desrespeite!
(Idézet egy igazi brazil sorozatból)
Ne tisztelj, ne ments meg,
hozzám ne nyúlj,
ne kövess, ne hagyj el,
elém ne hullj,
ne tarts el, ne tarts meg,
nincs időm, nincs helyem,
párnámon toporgok,
taposok sebesen,
párnám nem lesz puhább,
túl kicsi, túl fehér,
tollait cibálja,
húzkodja őszi szél.
Ál-női dalban
Ál-női dalban
zajlok, zavartan
sodor a sorsom,
settenek,
zümzüm a méhem,
elfekszem ébren,
hálókötésben,
rettegek.
Műszámba zápor
süpped, fafátyol
felszántja csendem,
rongynyaláb
ringatja gödröm,
szippantja csöbröm,
fejek gurulnak,
nincs tovább.
Konszolidált úrinő
Konszolidált vagy, úrinő,
nem késel el,
nem kés felel
nálad sértésre, recsegő
láncain az indulat magával
ritkán vonszol a hűs kövön,
s nyakába többé nem borulnál
senkinek, míg vakít a könny,
nem botlasz meg zokogva, csúfan,
a kusza vágytól megvadultan ...
fogad csak saját szájad rágja,
mindig egy helyütt, fehér hártya
születik ott: a bűn jele,
mit nem követtél el vele.
Boldogok a feledékenyek
Molyrágta blézert,
kék szoknyát, 80-as
évekbeli blúzt,
soha nem használt
és 20 éve őrzött
ruhát,
a nagyi hálóingeit,
fél kesztyűjét,
nehéz, rossz tapintású
barna rongyokat
a mindent átható
dohot,
a tűzhely mögötti
mocskot,
a karomon szétlottyadt
rovartestet,
a régi éjjelt,
a kezdetet –
minden előtti
múltnélküli szót,
a comb között
kidörzsölt anyagot.
A szakadást, bolyhot
és foltokat.
Boldogok a feledékenyek.
Sárkánynyelv
Vogelweide
„Owê, war sint verswunden”
(Walther von der Vogelweide)
Mégiscsak kár, hogy elmúlt minden,
s előre kár azért,
mi még nem múlt – hisz lüktetően
imént arcomhoz ért.
Jön évre év és napra nap,
gyermek, öreg hull, mint a mag:
lelkünkben tátong széles űr,
a remény is megözvegyül,
álom sodor tengerről partra,
azt már a pusztulás kimarta,
felpuffadt arcok romlanak
összeomlott házak alatt.
Dúló öröm körme alól
a bánat dünnyögése szól,
s ha csendesül az utcazaj,
sejtünkön rágódik a baj.
Hiába súgod:
- Élj a mának!,
jelen tűjébe nem találhat
időm szakadós cérnaszála.
A jövő is a múltat vájja.
Isten őrült tipográfus
Isten őrült tipográfus,
vastagon szedi magát,
ritkásan bocsánatát,
szeret nagyon kurziválni,
minket verzálban vegzálni,
kedvence a fattyúsor,
csupa fehér hattyúból.
Isten őrült tördelő,
sorok között tördel Ő,
minden L-je térdepel,
minden O-ja énekel,
nárcisztikus egy karakter,
övé az összes karakter.
Egész nyomdásznemzedékek
vártak hiába a Műre,
korrektúraforduló se
lett ez életben belőle.
Nekem cenzor kell
Nekem cenzor kell,
poloska,
telefonkattogás,
karton kilinccsel,
motozza
szavaim egy csuhás,
nektek írom levelem,
számoljatok le velem,
súgjatok be,
és vadul
jegyzeteljetek,
az Úr
szemében
a létezésem
mert még kifakul.
Párduc és kislány
Párduc járt az erdő mélyén,
párduc járt a réteken,
emberélet útja felé
lépkedett a végeken,
a faluban egy szem gyermek,
játszótársa macska, szél,
pillangó és forrás hangja,
késen a hegy, késen él.
Jár a párduc erre, arra,
de csak a kislányra lel,
aki oly nyugodtan nézi,
ijesztésre nem felel.
- Mit keresel, macskatigris?
- Párduc vagyok, szép, de vad,
közelemben így időznöd
ingecskében nem szabad.
- Mit keresel, párducmacska?
- Férfit, kit legyőzhetek,
kivel véres harcot vívjak,
kit aztán széttéphetek.
- Nincs itt senki, férfi vagy nő,
nincs egyetlen kis gyerek,
én vagyok a falu lelke,
én leszek az ételed.
- Nem ehetek gyönge húsból,
nem szürcsölök rózsavért,
- Pedig velem kell beérned,
nem cserélsz el senkiért.
- Nem ehetek gyönge húsból,
tündért én nem bánthatok.
- Pedig engem kell megenned,
ne félj, tündér nem vagyok.
Párduc járt az erdő mélyén,
párduc járt a réteken,
sáros lett fényes bundája,
gyúlt szemében félelem.
A ferdítő lázadása
Nem ferdítek tovább,
szerzőtlen szöveg görcsbe-
rántó hóhérját névtelen
nem játszom többé –
s gombnyomással
törölte önmagát,
kit olvasó nem látott még sosem,
ezért tulajdonképp nem létezett.
Kínai festmény
Rókák kacaja lappangott a ködben
szürke facsonkok között nyílt a bíbor
felhők tehertől nyögdelő méhszája
két apró férfi vállára születtek
az esőláncon függő vérrügyek.
Tiltott szavak
Ízléstelen, tiltott szavak
rohadnak a gyümölcs alatt,
csak a kosár aljára nézz,
csöpög, ragad, mint lusta méz,
újságpapírt teszek alá,
hadd csorogjon ócska betűk
között, hadd ússzon hangyácska rá,
hadd morzsoljam két ujjal össze,
hadd tisztítsak hagymát fölötte,
szép rothadás, hadd dobjalak ki,
hogy itt voltál, ne tudja senki.
Verbális kiskések
Verbális kiskések
röpködnek, sebészek
verbális varrakat
varrnak és varjakat
verbális szemekre
eresztnek, sebesre
rágom az ajkamat,
szájamban szavamat
tovább nem tarthatom,
te tépd fel varratom.
Furcsa él
S mint rozsdás dárdanyél,
kiáll belőlem egy furcsa él,
mi beleimen átütött,
lágy részeimbe ütközött,
a seb körül rohadt szövet,
beleszőnek egy szöveget,
de elolvasni nem tudom,
értelmezhetem szabadon.
Parti-Nagy Lajos verset ír
Van egy árnyék, férfiárnyék,
van egy átkozott nagy árnyék
az én hátam közepén,
megvesszőzném két kezemmel,
megmarkolnám tenyeremmel,
megszorongatnám biz én,
megszurkálnám hegyes ujjal,
rá is fújnék macskajujjal,
szállna már le gerincemről,
megkérném egy ellenőrtől,
kérjen tőle bérletet,
tán trolinak nézhetett:
de ő nem száll, el nem repül,
belém kapaszkodik, megül,
sőt, azt mondja árnyékszájjal,
árnyékszékfoglaló szájjal,
ő talált ki egykor engem,
az ő tálkájából ettem,
ő írja és javítgatja
minden, minden, mindenem.
Carmen idioticum
– avagy
A költészet hatalma
Ez egy idióta nóta,
varázsdal, köszvény adója:
köszönömre és hozomra
átadom én, átadom
mert ő csak az én dalom,
aki gyógyulni akar,
aki reggel köszlött lábat
fájdalommal kitakar,
az én kenőcsömmel kenje,
és e rigmust énekelje:
Tűnj el, tűnj el, köszvény bátya,
már nyomodat se találja
se a bokám, se a talpam,
a mérgedet leld e dalban.
De a kence-ficere
pénzbe kerül, köszvény-népség,
nem ingyen van, sisere,
és a kenőcs nélkül nincsen
idióta kis dalomnak
semmiféle sikere.
Sárkánynyelv
Táskámban duzzadt sárkánynyelv,
alig él bennem bármi elv,
alig lélegzem: mérgező
húsosságával mérgez ő.
Táskám nehéz, már nem bírom,
már nem lóbálom szabadon,
belenyúlni mégsem lehet,
tán megnyalná a kezemet.
Táskám mint terhes asszony áll
oldalamon és kiabál,
belülről nyáladz és liheg,
aztán felsír egy régi heg.
Bagolyóra
Hoffmann-ciklus
Bagolyóra
Bagolyóra
bolyongóra
beállítva
vijjog szóra,
szó betűi
szerteszórva,
nem csipeget
bagoly róla,
nem csipeget,
nem kóstolgat,
ingát inte-
getve lógat,
ingát ingat,
ringót ringat,
inga végén
szót szagolgat,
szagol, szagol,
csőre szorul,
csőre csippan,
vérbe borul.
Pirlipát pártában
Pirlipátka
szánja-bánja,
Diótörőt
palástjába
nem takarta,
gyáva pára,
nem vár rá más,
csak a párta,
pirizsporos
ványadt párna.
Diót törni
nem jár szája,
eszébe jut,
hogy barátja,
akivel nem
állt ő párba,
krakatukját
hogyan rágta,
erre gondol,
s bánat vájja:
fájás áll az
állkapcsába.
Légytanító
A nagybácsi tanítót ad,
kinél pisszenni se szabad,
bár ő zümmög, pohárra ül,
ott tisztálkodik, hegedül,
és ha rossz a felelet,
ujjadba szúr egy sebet,
nevet, ha megrándul szájad,
felhörpinti könnyed-nyálad,
ízlelgeti reggelidet,
harapdálja a kenyered,
véres térdedre leszáll,
csúf orrával kalapál,
mézes-tejes poharadba
beleájul. Nem szabadna,
nem kellene légycsapóval
végezni a tanítóval?
Legyél bögöly, legyél légy,
de tanító sose légy.
Babagyilok
Nem kell nekem az a baba,
akinek fehér homloka,
rózsás arca, szép kék szeme,
gúnyos, okos tekintete
csúfolódik napra-nap,
fején csinos kis kalap,
szaggatottan énekel,
kérdésemre nem felel:
arcát összekaristolom,
bodor haját megszaggatom,
ruhácskáját megtépkedem,
ne illegessen itt nekem,
erdő mélyén tóba dobom,
átmegy rajta a csónakom.
De mikorra hazaérek,
majdnem magamhoz se térek,
ki ül anyácskám ölében?
Most már vízen és kenyéren
élek, a szobámba zárva,
ő a kedvenc, én az árva.
Droßelmeier keresztapa kicsiben
Akkora, mint papa hüvelykje,
belefér egy lóbab-hüvelybe,
kabátja két szárnya repked,
cérnahangon énekelget,
a kastélyba bemegy, kijön,
bókol a szép zöld műfüvön,
mellette az eredeti
keresztapa feszegeti
a meglazult csavarokat,
szurkálja a kis bábokat,
mintha belém szúrna éppen,
megfájdul, sajog a térdem.
Égigérő
Csúnya nagybácsi,
csúfos nagybácsi,
hagyjon csírázni,
hagyjon megfázni,
nedves vattában magom,
onnan serken majd babom,
zöld és karcsú paszuly leszek,
még a levélkém se remeg,
az égbe küldöm levelem,
a levelem eljön velem.
Ne feledd leporolni a tükröt
Felesleges tobzódnod:
tobozmirigyed átörökíti
császárkabátod minden gyűrődését,
belelógsz a szalamandrahúsból
rittyentett levesbe,
pápaszemmel hitegeted
a népet, zápfogat osztasz
- de nem szorzol a korzón -,
vállat vonsz, ha kihúzlak a versből,
lötyög rajtad a súlytalan szók gatyája,
ne feledd leporolni a tükröt.
Félig
Ne tagadd meg
kérésem, úrnő.
Hadd lehessek
kisvárosban
polgárasszonyka,
tisztes nőszemély,
ki csillogó függővel fülében
a lent haladó diákok felé
piros kendővel
hosszan integet,
de házából ki
sose, sose lép.
Nehogy megtudják:
félig asszony
csupán,
félig meg –
istenuccse, nem más –:
hószínű kecske,
kerge bestia.
Domini canis
Arab úr
Aranyos szamaram,
ne cipeld aranyam:
arab úr ma rabul
ragadott cudarul,
az övé aranyom,
az övem, a karom,
pici ölyvmadaram,
ölelésparazsam,
az övét akarom,
aranyom kavarom,
aranyom keverem,
az övem levetem,
pici ölyv kirepül,
a tetőre leül,
aranyos szamaram,
aranyam odavan.
Asszonytár
Erre némber, arra asszony,
kérem, uram, legalább egy
kicsi nőt innen szakasszon,
sokan vagyunk belezárva
ezen hodály-asszonytárba,
sok lövedék, apró patron,
ficni-fecni, kemény karton,
néhány teleírt papír,
levélbomba, randalír.
Önmagunktól óv a zár,
nem férfikéz által emelt
börtön ez az asszonytár.
Rézcsapok
Ezek a rézcsapok
rézpapok, csélcsapok
örökké csepegnek,
csúfságot fecsegnek,
ricsajjal locsognak,
csipognak, rotyognak,
átfolynak napomon,
átfolynak éjemen:
vizeik vizezik
rothadó életem.
Arccal a plafon felé
Arccal a plafon felé
várom a szellemek nyaggatását,
rég feledett tisztáson bolyong
egy szégyenlős szatír,
meredek ösvényen fölfelé
gyökerekbe kapaszkodik,
hosszú kabátja szélére lép,
reccsen és elszakad -
ő és a kabát, a kabát és ő:
arccal a plafon felé
alszom, s nyaggatnak a szellemek.
Kockás nadrágú halálbohóc
A kockás nadrágú halálbohóc
gyermekkorom örökkévalójában
sandán kísértett, műörömmel
öntve nyakon az őszi délutánt.
Akkor bújtam el narancssárga
műanyag labirintusom
fémgolyó Tézeuszában,
s gurulok benne, nem találván
se a bikát, se önmagam.
Domini canis
Pórázon tart az Isten,
gyanús vagyok neki,
pórázom hogyha rázza,
korhol is: kis parázna!
De ilyesmitől mostanában
már senki nem parázna –
engem kivéve.
Damilon,
tűzpiros, erős fonalon
siklik hozzám egy angyal-lárva,
bábjában árva csápja, lába,
nyakörvembe csimpaszkodik,
izeg-mozog, húzódzkodik,
így suttog fontoskodva majd -
A póráztartó kéz üzen:
oltsam el már minden tüzem,
álljak lábhoz, vagy üljek,
de a parkba, kanok közé
többé ne meneküljek.
A fáraók kutyája
Brancának
A fáraók kutyája
sárkány, apró, meleg,
harap, ahol tud,
szája körül ezerfelé
szökik fehér szőrszála
borzas taraja,
ugrása mint a
szárnyalás korán
visszavont képzete,
úgy hull rám
fájdalmasan,
a palotában iszkol,
száguld, rebben,
lángocskák röppennek vele.
Ha Rióban rianóban
Ha Rióban rianóban
forr a víz, a tengerár,
fekete csúf fellegekkel
hűsen zúdul a halál,
a halál, a halál,
ki göröngyünkbe kapál.
Zavaros sós lihegése
nyomakodva ránkfeszül,
beszakad az üvegablak,
sokezer szúrt seben ül
a halál, a halál,
ki göröngyükbe kapál.
Ne szaladj el, ne kapálózz,
szelek úsznak s szellemek,
ne ereszd el a nyakörvem,
az örvényben felnevet
a halál, a halál,
ki göröngyünkbe kapál.
Éjjeli járat
Bulgakov után, szabadon
Sárgás, gyönge lámpák
hunyorgása rebben,
fájás fészkelődik
a tegnapi sebben,
feketésen kúszik
a magas falakra
suttyó macskanépek
vad, karcsú alakja,
csak két lábon járnak,
zsebükben a bérlet,
jólnevelt polgárok
nyomukba sem érnek.
Sötét már a város,
gonosz már az este,
felszállunk az utol-
só negyvenhetesre.
Időzökkenés
Lépést vétettem a Duna felett,
éjszaka volt, és apró csónakok
lobogtak odalent a mély vízen,
a hágcsón zökkent ki az én időm,
s ki percet vét, a káosz foglya lesz:
csontvázként testesültem újra meg,
egy más időben, immár férfiként,
sárból s szalmából volt hitvány húsom,
egy rongyhalmazt mutattak: ő anyám,
ettől a csomós mélységbe vetett
a megszűnésnek mohó vágya, még
megéreztem, hogy csattan síkosan
énem harmada – ronda sáralak -
a hátamon: így zuhantunk vadul,
s mormoltam fordított varázsigét:
víz, föld és szalma, válj három felé,
adj végetérnem! De a harmadom
még élni kért és görcsösen tapadt,
egységem nem szűnhetett meg vele.
TARTALOMJEGYZÉK
Égi gang |
Kislány tompa késsel |
Ábel számon kér |
Két üres babakocsi |
A cipőhajfésülő |
Ez a város |
Térképek fölött |
Sokáváros |
Szomorú szfinxeink |
Panelproli |
Keret és legények |
Népköz |
Temetés |
O'Larry a szabadságharcban |
Papírnő-versek |
Ultrahang |
A papírnők |
Hüvilyke papírnővé válása |
Piperetükör |
Indul a levéldamil |
Üvegkalandor és Hüvilyke (wechsel) |
Adolf, a moly |
Égi gangi boszorkányok érkezése |
|
Konszoldiált úrinő |
Antikvada |
Három pillér |
Ad dolorem ventris praecantatio |
Imádság Anubishoz |
Imádság Hekatéhoz (átokformula) |
Elrontott imádság |
Az isteni dékán |
Rebbenés |
Középkór |
Távoli szerelem |
Dénes király és a lány |
A kecskelábú asszony |
Románc |
Szerelmi bánat |
Fehérkezű Izolda combja |
Aranyhajú Izolda combja |
Izolda Trisztánhoz az erdőben |
Izolda borzad |
Izolda a háromszemélyes ágyban |
Emancimpa |
Atyai gyóntató (Douro márki Mariannehoz) |
Akvarell a mellen (Zenobia) |
Ne tisztelj! |
Ál-női dalban |
Konszolidált úrinő |
Boldogok a feledékenyek |
Sárkánynyelv |
Vogelweide |
Isten őrült tipográfus |
Nekem cenzor kell |
Párduc és kislány |
A ferdítő lázadása |
Kínai festmény |
Tiltott szavak |
Verbális kiskések |
Furcsa él |
Parti-Nagy Lajos verset ír |
Carmen idioticum - a költészet hatalma |
Sárkánynyelv |
Bagolyóra |
Hoffmann-ciklus |
Bagolyóra |
Pirlipát pártában |
Légytanító |
Babagyilok |
Droßelmeier keresztapa kicsiben |
Égigérő |
Ne feledd leporolni a tükröt |
Félig |
Domini canis |
Arab úr |
Asszonytár |
Rézcsapok |
Arccal a plafon felé |
Kockás nadrágú halálbohóc |
Domini canis |
A fáraók kutyája |
Ha Rióban rianóban |
Éjjeli járat |
Időzökkenés |
|