bezár
 

irodalom

2011. 03. 14.
Mora Teréziának ítélték az idei fordítói díjat Németországban
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
A soproni születésű, Németországban élő Mora Teréziának (Terezia Mora) ítélték oda idén az Észak-Rajna-Vesztfálai Művészeti Alapítvány fordítói díját Esterházy Péter Termelési-regény című művének fordításáért.

A 25 ezer euróval (6,8 millió forinttal) járó díj az egyik legmagasabb összegű irodalmi díj német nyelvterületen. Évente adja át az alapítvány együttműködve az Európai Fordítói Kollégiummal.

Esterházy Péter első kisregényének fordítását a múlt évben adta ki a Berlin Verlag német könyvkiadó. A zsűri véleménye szerint Mora Terézia a magyar író irodalmi, nyelvi sokszínűségét "magával ragadó bölcsességgel közvetíti. Nyelvalkotó fantáziával hozza ki Esterházy művéből azt, ami az eredeti műben ott van: a klasszikust. A könyv németül is egy nyelvművészeti alkotás."

Az 1971-ben született írónő - aki forgatókönyveket és színdarabokat is jegyez, illetve magyar írók műveit fordítja német nyelvre - Németországban elsősorban a Nap mint nap (Alle Tage) című regénye révén lett ismert. Der Einzige Mann auf dem Kontinent címmel legújabb kötete 2009-ben jelent meg.

Számos német irodalmi díj kitüntetettje, legutóbb 2010-ben elnyerte az 1781 és 1838 között élt német költőről és tudósról, Adelbert von Chamissóról elnevezett díjat. A Chamisso-díjjal olyan, nem német születésű írókat ismernek el, akik a zsűri szerint sokat tettek a német nyelvért és irodalomért.

prae.hu

nyomtat

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

Prae Kiadói nap Pécsett
Megjelent a szerző emlékiratainak folytatása, A másik egy
Elisa Shua Dusapin Tél Szokcsóban című kötetéről
Antológiákról a Prostor folyóirattal

Más művészeti ágakról

gyerek

Válogatás a bábszínház adventi programjaiból
trabant: trabant LP (2024, purge.xxx)
A 2024-es Aranyvackor pályázat díjátadójáról
A 12. Primanima mint a magány és társadalmi kritika tükre


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés