irodalom

A 20 ezer eurós pénzjutalommal járó elismerésre - EBRD Literature Prize 2025 - esélyes szerzők tízes listáját csütörtökön ismertették a pénzintézet londoni központjában.
A pénzdíjból a bank tájékoztatása szerint egyenlő arányban részesül a díjnyertes szerző és a mű fordítója.
Krasznahorkai László regényének angol fordítását Ottilie Mulzet, a magyar vers- és prózairodalom elismert kanadai fordítója készítette, és a könyv angol változata a New Directions Publishing nevű New York-i székhelyű kiadóvállalat gondozásában jelent meg.
Az EBRD-díjra jelölt írók csütörtökön ismertetett tízes listáján Krasznahorkai László mellett három ukrán, két román, valamint lengyel, török, moldovai és cseh szerzők szerepelnek.
A listát független zsűri állította össze. A bírálóbizottság tagja között volt Maya Jaggi író, kritikus és kulturális újságíró - a testület elnöke -, valamint Selma Dabbagh író és lapszerkesztő, Uilleam Blacker fordító, a University College London egyetem ukrán és kelet-európai kultúrával foglalkozó professzora, valamint Fergal Keane, a BBC brit közszolgálati médiatársaság nemzetközi hírnevű tudósítója, aki irodalmi tevékenységéről is ismert.
Az EBRD csütörtöki tájékoztatása szerint a döntősök hármas listáját április végén teszik közzé, és a nyertesek kilétét június 24-én jelentik be a bank londoni központjában tartandó ünnepélyes díjátadó gálarendezvényen.
Az EBRD tavalyi irodalmi díját magyar szerző, Bartis Attila kapta A vége című művéért. A regény Magyarországon 2015-ben, az angol változat az Archipelago Books kiadó gondozásában The End címmel 2023-ban jelent meg.
Bartis Attila könyve volt az első magyar irodalmi mű, amely elnyerte a londoni pénzintézet évente odaítélt díját.
Az EBRD az idén nyolcadik alkalommal részesíti elismerésben olyan országok alkotóit, amelyekben a közép- és kelet-európai gazdaságok átalakulásának támogatására 1991-ben alapított pénzintézet finanszírozási és befektetési tevékenységet folytat.
A díj meghirdetett célja a kultúra sokszínűségének és az irodalmi kifejezésmódok sokféleségének jutalmazása és előmozdítása Kelet-Európában, Közép-Ázsiában, a Nyugat-Balkánon, valamint a Földközi-tenger déli és keleti térségében, illetve annak a fontos szerepnek az elismerése, amelyet a fordítók töltenek be a különböző kultúrák közötti hídépítésben.
Fotó: Szilágyi Lenke