bezár
 

irodalom

2009. 09. 16.
Japán a Műcsarnokban
A Prae irodalmi folyóirat Japán számának bemutatója
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Szeptember 16-án, szerda este hét órától volt a Prae irodalmi folyóirat Japán számának bemutatója a Műcsarnokban. Az est keretében Vihar Judittal és Erdős Györggyel beszélgetett Japánról, a japán művésztről és kultúráról, Magyarország és Japán kapcsolatáról, személyes élményeikről Pál Dániel Levente; felolvasott Ladik Katalin, G. István László és Nagy Gergely. (Alább megnézhető a szám borítója, és olvasható a teljes tartalomjegyzék.)

A magyar költészetben a japán líra, s főként a haiku hatása a 19. és a 20. század fordulóján, a 20. század elején jelentkezett. A magyar impresszionista költők angol és francia nyelvű haikufordításokkal ismerkedtek meg, s nagy hatással volt rájuk az egzotikus miniatűr kép, a látvány, a zeneiség és a hanghatás összefonódása. (Vihar Judit)

Japán utazói is olyan könyveket írtak, amelyekben szinte ugyanazt ismételgették: kicsi, egzotikus, fordított világ, amely teljesen különbözik a nyugatitól. (Farkas Ildikó)

A magyar irodalom megjelenése Japánban a Taisó-kortól (1912-1926) indult meg. A Meidzsi-kor kiemelkedő irodalmi alakja, Mori Ógai (Mori Rintaró) 1912-ben lefordította és publikálta Molnár Ferenc Altató meséjét, majd a következő évben, 1913-ban Az utolsó délután és A kocsi című írásokat. (Kume Emiko)

Amire nem lehettünk eléggé felkészülve - bekövetkezett: a kilencvenes évektől elöntött bennünket a japán kultúra, vagyis annak egy igen erőteljes, penetráns áradata. A dübörgő invázió addigra Nyugaton már kiépítette támaszpontjait, tekintélyes hálózatra tett szert, főleg Amerikában. (Erdős György)

Japán

Japán

  • Vihar Judit: A haikuköltészet virágzása
  • Farkas Ildikó: Japán megjelenése Magyarországon a XIX-XX. század fordulóján
  • Kume Emiko: Magyar irodalom Japánban
  • Erdős György: Japán irodalom Magyarországon 1990-től

Permutáció

prae.hu

  • Bodor Béla: Az ügynök estéje
  • Sopotnik Zoltán: Versek
  • Farkas Arnold Levente: Versek
  • Lanczkor Gábor: García Lorca-átiratok
  • Ladik Katalin: Szerelmem, Singer!
  • k.kabai lóránt: dadogok
  • Málik Roland: Versek
  • Hartay Csaba: Versek
  • G. István László: Versek
  • Horváth Viktor: A beszélő Mandulafácska
  • Szerbhorváth György: Hazulról, hazafelé
  • Nagy Gergely: (Ez már az, az a terület)
  • Szabó Marcell: Versek
  • Középkor-reneszánsz-kora újkor: William Shakespeare: 66. szonett (Fordította Horváth Viktor)

Moduláció

  • Kisantal Tamás: A kritika az kritika, az kritika az kritika (Bárány Tibor – Rónai András szerk.: Az olvasó lázadása? Kritika, vita, internet. Kalligram–JAK, Pozsony–Budapest, 2008.)
  • Rácz I. Péter: Önök írják (Írott és olvasott identitás. Az önéletrajzi műfajok kontextusai szerk. Mekis D. János és Z. Varga Zoltán („Szöveg és emlékezet”) Budapest, L’Harmattan – Pécsi Tudományegyetem, Modern Irodalomtörténeti és Irodalomelméleti Tanszék, 2008.)
  • Seress Ákos: Irodalmi sakkjátszmák (Rákai Orsolya: Utazások a fekete királynővel – Írások írásról és irodalomról. Kijárat Kiadó, Budapest, 2006.)

Coda

  • Tóth-Vásárhelyi Réka: Iskoláslány divat

nyomtat

Szerzők

-- Pál Dániel Levente --


További írások a rovatból

Bemutatták Nyerges Gábor Ádám Vasgyúrók című kötetét
Élő Csenge Enikő Apám országa című kötetének bemutatója
Kovács Dominik és Kovács Viktor Lesz majd minden című regényéről

Más művészeti ágakról

színház

Egy tökéletes nap Szenteczki Zita rendezésében a Hatszín Teátrumban
Michael Sarnoski: Hang nélkül – Első nap
art&design

Vetlényi Zsolt FOLYÓÍRÁS című kiállításának kritikai szemléje
Luke Korem és Simon Verhoeven Milli Vanilli – Az évszázad botránya című filmjeiről


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés