irodalom
A Petőfi Kulturális Ügynökség az április 30-ig beérkezett pályázatokat mindhárom kategóriában zsűri közreműködésével bírálta el. A külföldi kiadók számára meghirdetett kiadástámogatási pályázat, a magyar kiadók és ügynökségek részére szóló mintafordítási pályázat és a külföldi kiadóknak szóló fordítástámogatási pályázat keretein belül csaknem harmincmillió forint támogatás került kiosztásra.
A “Production grant for foreign publishing houses (2022/1)” pályázat eredménye
A felhívás keretében olyan külföldi székhelyű könyvkiadók jelentkezését vártuk, akik magyar illusztrált könyveket, szépirodalmi műveket vagy értekező prózát adnak ki idegen nyelven. Az együttműködés keretében egy, a kiadó által fontosnak és jelentősnek tartott, az adott nyelven még meg nem jelent, magyar (illusztrált, szépirodalmi, non-fiction stb.) mű kiadási költségeinek egy részét vagy egészét finanszírozza a Petőfi Ügynökség. A felhívásra 7 érvényes pályázat érkezett be hozzánk, melyek közül, a pályázatban részletezett megjelenés esetén összesen 6 pályázó Kiadóval köt szerződést a Petőfi Ügynökség Nonprofit Zrt.
A bíráló bizottság tagjai voltak:
Magyar Fordítóház Alapítvány, Rácz Péter
MEGY, Csordás Gábor
MMA, Dr. Kollarits Krisztina
MKKE, Papp Zoltán
PEN CLUB, Turczi István
PKÜ, Jeney Zoltán
PKÜ, Pál Dániel Levente
A szakértők javaslataikat az alábbi értékelési szempontok alapján tették meg: a pályázó kiadó szakmai múltja és eddigi teljesítménye, a nyelvi megoszlás egyenletessége és kiegyensúlyozottsága, illetve a fordításra választott magyar szépirodalmi, non-fiction vagy illusztrált mű és szerzőjének magyarországi, nemzetközi és célnyelvi kritikai megítélése.
A 2022. április 30-i határidőre beérkezett és értékelendő 7 db pályázat általános értékelése után kétfordulós, érvekkel egyeztetett módon alakult ki az alábbi, végső sorrend, mely alapján a Bizottság összesen 15 146 euro kiosztását javasolja.
A “Production grant for foreign publishing houses (2022/1)” pályázat nyertesei:
Albán:
OMBRA GVG Publishing House – Kaffka Margit: Hangyaboly – Adrian Beshaj – 2000 EUR
Hindi:
Rajkamal Prakashan Pv.t Ltd. – Petőfi Sándor: János vitéz – Négyesi Mária, Girdhar Rathi, Köves Margit – 2700 EUR
Rajkamal Prakashan Pv.t Ltd. – Petőfi Sándor: Összes versei – Girdhar Rathi, Köves Margit – 2500 EUR
Francia:
Éditions Cambourakis – Bodor Ádám: Sehol – Natalia and Charles Zaremba – 2546 EUR
Macedón:
Artkonekt – Spiró György: Fogság – Zlatko Panzov – 2700 EUR
Szerb:
Akademska Knjiga – Darvai László: Isten. Haza. Csal. – Vickó Árpád – 2700 EUR
A Sample translation grant for agencies and Hungarian publishers (2022/1) pályázatra magyar irodalmi művek jogtulajdonosainak vagy jogkezelőinek pályázati terveit vártuk az adott nyelvre még le nem fordított magyar szépirodalmi műből készült mintafordításra. Egy pályázó maximum két pályázatot nyújthatott be egy beadási időszakon belül. Egy pályázaton belül több műrészlet fordítása is szerepelhetett. A fordítás maximális terjedelme pályázatonként 100 oldal lehetett.
A bíráló bizottság tagjai voltak:
Magyar Fordítóház Alapítvány, Rácz Péter
MEGY, Csordás Gábor
MMA, Dr. Kollarits Krisztina
MKKE, Papp Zoltán
PEN Club, Turczi István
PKÜ, Jeney Zoltán
PKÜ, Pál Dániel Levente
A 2022 április 30-i határidőre beérkezett pályázatok általános értékelése után az alábbiak részesültek támogatásban, összesen 4 419 320 forint értékben.
Biblioasis, Szendi Nóra: Természetes lustaság – angol nyelvre – (fordító: Nagy Ildikó Noémi) – 439 320 Ft
Aegis Kultúráért és Művészetért Alapítvány, Oberczián Géza: A küldöttek - angol nyelvre – (fordítja: Thomas Cooper) – 600 000 Ft
Orchard Global Ltd. Magyarország, Bojti Anna: Csend apó kertje, Vibók Ildi A szupercsapat, A szuperlétra, Szeretnék egy aranyhalat, Horváth Ildi: Tacskó, vizsla és a többiek, Kalas Györgyi: Pavlova kisasszony és a dobostorta, Berg Judit: Sári a Vadasparkban, Sári születésnapja, Sári és a mókusok – angol nyelvre – (fordító: Micheal Webb és Dányi Dániel) – 600 000 Ft
Orchard Global Ltd. Magyarország, Gimesi Dóra: Emma csöndje, A macskaherceg kilencedik élete, Tasi Kata: Lányka tükörben, Kerékgyártó István: Márk, aki hatévesen megmentette a világot, Emma, aki Laó Kabrióval megmenti a Földet, Tasnádi István: Helló, Héraklész! – angol nyelvre – (fordítja: Austin Wagner) – 600 000 Ft
TWISTER Media, N. Nagy Zoltán: Keselyű – Babits-gyilkosságok – angol nyelvre – (fordítja: Thomas Cooper) – 480 000 Ft
Pagony Kiadó, Czernák Eszter: Segíthetek, méhecske? Kiss Noémi: A bálna és a srác, Lencse Máté – Jesztl József: Jól játszani, Lovagi ujjtorna, Vörös István: Loni és a kísértetek (arab), Agócs Írisz: Rajzolj egy krumplit!, Tóbiás éhes - angol/ arab nyelvre – (fordítja: Austin Wagner, Michael Webb, Abdallah Abdel- Ati Al-Naggar) – 600 000 Ft
XXI. Század Kiadó Kft., Maros András: Kávéházi pillanatok – arab nyelvre – (fordítja: Abdallah Abdel-Ati Al-Naggar) – 600 000 Ft
Coldwell Art Bt., Gáspár Ferenc: Trianon fiai – német nyelvre – (fordítja: Gáspár Péter) – 500 000 Ft
A “Translation grant for foreign publishing houses (2022/1)” pályázat eredménye
A felhívás keretében olyan külföldi székhelyű könyvkiadók vagy folyóirat-kiadók jelentkezését várták, akik magyar szépirodalmi műveket vagy értekező prózát adnak ki idegen nyelven. Az együttműködés keretében egy, a kiadó által fontosnak és jelentősnek tartott, az adott nyelven még meg nem jelent, magyar (illusztrált, szépirodalmi, non-fiction stb.) mű fordítási költségeinek egy részét vagy egészét finanszírozza a Petőfi Ügynökség Nonprofit Zrt.
A bíráló bizottság tagjai voltak:
Magyar Fordítóház Alapítvány, Rácz Péter
MEGY, Csordás Gábor
MMA, Dr. KOLLARITS Krisztina
MKKE, Papp Zoltán
Pen Club, Turczi István
PKÜ, Jeney Zoltán
PKÜ, Pál Dániel Levente
A szakértők javaslataikat az alábbi értékelési szempontok alapján tették meg. A pályázó kiadó szakmai múltja és eddigi teljesítménye, a nyelvi megoszlás egyenletessége és kiegyensúlyozottsága, illetve a fordításra választott magyar szépirodalmi, non-fiction vagy illusztrált mű és szerzőjének magyarországi, nemzetközi és célnyelvi kritikai megítélése.
A 2022. április 30-i határidőre beérkezett és értékelt 21 db pályázat általános értékelése után kétfordulós, érvekkel egyeztetett módon alakult ki az alábbi, végső sorrend, mely alapján a Bizottság összesen 46 822 euro szétosztását javasolja a pályázók között.
A “Translation grant for foreign publishing houses (2022/1)” pályázat nyertesei
Albán:
ALEPH KLUB - Krasznahorkai László: Sátántangó – Shpetim Kelmendi – 3400 EUR
Arab:
Al Arabi Publishing and Distributing – Jászberényi Sándor: A Varjúkirály – Mohamed Abdel Aziz- 3495 EUR
Al Arabi Publishing and Distributing – Kolozsi László: A bejrúti járat – Hend Adel – 4000
EUR
Bolgár:
Gutenberg Publishing House - Kaffka Margit: Hangyaboly – Stefka Hrusanova – 1100 EUR
Angol:
Istros Books – Tompa Andrea: Haza – Jozefina Komporaly – 3695 EUR
Francia:
Éditions Cambourakis – Bodor Ádám: Sehol – Natalia and Charles Zaremba – 2546 EUR
Hindi:
Rajkamal Prakashan Pv.t Ltd. – Petőfi Sándor: János vitéz – Négyesi Mária, Girdhar Rathi,
Köves Margit – 2700 EUR
Rajkamal Prakashan Pv.t Ltd. – Petőfi Sándor: Összes versei – Girdhar Rathi, Köves Margit – 2553 EUR
Német:
Schöffling & Co. – Harag Anita: Évszakhoz képest hűvösebb – Tankó Tímea – 3432 EUR
Danube Books Verlag e. K. – Antológia, Mittag für Süd – Dallos Emese – 3000 EUR
Macedón:
Artkonekt – Földényi F. László: Az eleven halál terei. Kafka, de Chirico és a többiek – Katerina Shekutkovska – 1250 EUR
Lengyel:
Państwowy Instytut Wydawniczy – Halandzsa. Magyar modernisták novellái - Elżbieta Cygielska, Anna Górecka and Julia Wolin – 3200 EUR
Portugál (Brazil):
Zazie Edições – Deres Kornélia: Box – Urbán Bálint – 1800 EUR
Orosz:
Ivan Limbakh Publishers – Nádas Péter: Az égi és a földi szerelemről – Olga Szerebryanaya – 2205 EUR
Szerb:
Akademska Knjiga – Márai Sándor: Hallgatni akartam – Vickó Árpád – 3294 EUR
Akademska Knjiga – Petri György: Válogatott versek – Vickó Árpád – 4000 EUR
Szabadkai Történelmi Levéltár – Papp Árpád: Város- Patológia (1867-2010) – Mačković Papp Mária – 1152 EUR
Kép forrása: