irodalom
Ahogy korábban megírtuk, Keresztes Balázs Shakespeare drámáinak mintegy negyedét veszi újra elő öt héten keresztül, ezúttal azonban rendhagyó módon Nádasdy Ádámot hívta beszélgetőpartnernek. Többek között szó esik a Shakespeare-fordítás nehézségeiről, a fordítói hagyományokról (például Kosztolányi szerelméről Mercutio-ba), valamint Nádasdy saját top 10-es listájáról. A beszélgetés megtekinthető az olvasókör YouTube csatornáján, valamint itt is:
Az életmű eddig átrágott és felfalt művei a Rómeó és Júlia, az Othello, a Szentivánéji álom, az Antonius és Kleopátra, valamint A velencei kalmár voltak.
Terítéken van még azonban az örök-töprengő Hamlet, a partravetett testvérpár drámája, vagyis a Vízkereszt, vagy amit akartok, a véreskezű Macbeth, a bolonddal ragadt Lear király, valamint Shakespeare (valószínűleg) utolsó önálló, "pálcát törő" darabja: A vihar.