irodalom
Tíz éve jelent meg a a nagy sikerű Török tükör, és tíz nyelvre le is fordították. Rengeteg recenzió, kritika látott róla napvilágot annak idején. A főszereplő egy török ifjú, így a hódítók szempontjából ismerhetünk rá a hódoltság korának Magyarországára. A kritikák is utaltak rá, hogy Gárdonyi Géza Egri csillagok című művének 21. századi párdarabját is megkaptuk, sodró mesélőkedvvel. A szerző aztán elnyerte az Európai Unió Irodalmi Díját.Néhány idézet a korabeli recepcióból:
„Harc és szerelem, intrikák és megbékélések, csavarok és lágyan áradó mese. Ez a Török tükör. Hallgassunk Íszára: dőljünk hátra csodás párnáinkon, és olvassuk jó szívvel.” Magyar Narancs · Karafiáth Orsolya
„Horváth Viktor regényének lényege a mesemondás öröme, az elbeszélés, a teremtés játéka. (...) ilyen pontosan megfeleltethető mesejegyekkel rendelkező nagyregény nem született mostanában.” Szépirodalmi Figyelő · Ughy Szabina
„Inkább kezdd kétszer, mint hogy egyszer sem.” Élet és irodalom · Csuhai István
„elgondolkodhatunk azon, hogy a Török tükör tényleg csak a török idők tükre-e, vagy valami egészen más korról (is) szól netalán.” Alföld · Bánki Éva
A Prae Kiadó a Jelenkorhoz hasonlóan Sebastian Stachowskit kérte fel a borítótervezésre, aki kicsit módosított rajta az első kiadáshoz képest. A szerző fotóját Sasho N. Alushevski készítette. Az arab idézeteket Sayfo Omar ellenőrizte.
Aki elmulasztja a pénteki eseményt, az vasárnap, 15-én még bepótolhatja a találkozást, amikor 18 órakor a Prae Kiadó szerzői – Cserháti Éva, Horváth Viktor, Lesi Zoltán, Mészöly Ágnes, Molnár T. Eszter, Nyerges Gábor Ádám, P. Horváth Tamás, Pintér Tibor, Turbuly Lilla – dedikálnak, ugyancsak a Kis Présházban.