irodalom
2009. 04. 25.
Bemutatták Székely Ervin Magyar-portugál szótárát
Székely Ervin Magyar-portugál szótárát mutatta be pénteken a Kossuth Klubban Francisco Henriques da Silva, Portugália nagykövete és Portugália magyarországi kulturális képviselete.
Az eseményt a két ország közötti kulturális kapcsolatok szempontjából rendkívül fontosnak nevezték.
Először és utoljára több mint harminc éve jelent meg közepes magyar–portugál szótár. A most kiadott kötet szerkesztése 2009. március közepén zárult le.
A szótár tartalmában átfogó képét igyekszik tükrözni a ma beszélt és írott nyelvi állapotnak. Székely Ervin egyik fő törekvése volt, hogy a szótár lexikai anyagába építse a legújabb gazdasági, társadalmi és technikai változásokat követő szakszókincset, miközben nagy figyelmet fordított az eleven nyelvi közegre.
Székely Ervin több mint egy évtizedig óraadó tanárként középkori portugál lírát és portugál nyelvtörténetet tanított az ELTE-BTK portugál tanszékén. 1984-től 1993-ig szerkesztő volt a Helikon Kiadóban. 1989-ben Nívó-díjat kapott az azóta Nobel-díjas José Saramago Kőtutaj című regényének magyarra fordításáért.
A szótár megírását nagyon régóta tervezte, ösztöndíjasként Lisszabonban kezdte gyűjteni a nyelvi anyagot. A könyv megjelenésével egy komoly, több mint ötéves munka zárult le.
A szótár megjelenését a Nemzeti Kulturális Alap, a budapesti Portugál Nagykövetség, a lisszaboni Camoes Intézet és a lisszaboni Magyar Nagykövetség támogatta.
Először és utoljára több mint harminc éve jelent meg közepes magyar–portugál szótár. A most kiadott kötet szerkesztése 2009. március közepén zárult le.
A szótár tartalmában átfogó képét igyekszik tükrözni a ma beszélt és írott nyelvi állapotnak. Székely Ervin egyik fő törekvése volt, hogy a szótár lexikai anyagába építse a legújabb gazdasági, társadalmi és technikai változásokat követő szakszókincset, miközben nagy figyelmet fordított az eleven nyelvi közegre.
Székely Ervin több mint egy évtizedig óraadó tanárként középkori portugál lírát és portugál nyelvtörténetet tanított az ELTE-BTK portugál tanszékén. 1984-től 1993-ig szerkesztő volt a Helikon Kiadóban. 1989-ben Nívó-díjat kapott az azóta Nobel-díjas José Saramago Kőtutaj című regényének magyarra fordításáért.
A szótár megírását nagyon régóta tervezte, ösztöndíjasként Lisszabonban kezdte gyűjteni a nyelvi anyagot. A könyv megjelenésével egy komoly, több mint ötéves munka zárult le.
A szótár megjelenését a Nemzeti Kulturális Alap, a budapesti Portugál Nagykövetség, a lisszaboni Camoes Intézet és a lisszaboni Magyar Nagykövetség támogatta.
További írások a rovatból
Falcsik Mari My Rocks – 21 történet – 21 angolszász rockdal című kötetének bemutatójáról
Bemutatták a Sir Gawain és a zöld lovag legújabb fordítását