irodalom
Central-European Literature in Thailand (Közép-európai Irodalom Thaiföldön) – ez a címe annak az úttörő antológiának, amely a négy visegrádi ország bangkoki nagykövetségeinek kezdeményezésére, thaiföldi fordítók, egyetemi oktatók és hallgatók közreműködésével látott napvilágot.
Az angol és thai nyelvű bilingvis kötetben a lengyel Zbigniew Herbert, a cseh Milan Dezinsky és Marek Sindelka, a szlovák Eva Luka, Ján Buzássy és Ursula Kovalyk mellett Magyarországot Dániel Levente képviseli szépirodalmi szövegeivel.
A péntek délutáni programot Natthanan Kunnamas, a Chulalongkorn Egyetem Közép-európai Tanulmányok Központjának vezetője és dr. Görömbölyi Dávid, Magyarország Bangkoki Nagykövetségének elsőbeosztottja nyitotta meg, majd Pál Dániel Levente tartott előadást a kortárs magyar és közép-európai irodalom fontosabb szerzőiről és tendenciáiról. Ezt követően Verita Sriratana, a Chulalongkorn Egyetem Közép-európai Tanulmányok Központjának igazgatóhelyettese, Veronika Planková Közép-Európa kutató és Pál Dániel Levente beszélgettek a régió politikai, társadalmi és szociális kérdéseiről, illetve ezek irodalmi reprezentációiról.
Egy rövid angol és thai nyelvű felolvasás után dr. Jakab Péter, Magyarország bangkoki nagykövete átadta a fordítóverseny díjait és bemutatta a Central-European Literature in Thailand című kötetet, laudációjában kiemelte a kötet úttörő jellegét, és reményét fejezte ki, hogy a jövőben minél sokszínűbb kulturális impulzusok juthatnak el régiónkból Thaiföldre.
A nemzetközi összefogás részleteiről és a thaiföldi ember Közép-Európa képéről a project egyik kezdeményezőjét, dr. Görömbölyi Dávidot kérdeztük.
PRAE.HU: Honnan jött az ötlet, hogy Bangkokban megjelenjen egy V4-szerzők műveit tartalmazó irodalmi antológia?
A bangkoki kulturális térben Magyarország eddig is aktívan jelent meg, Nagykövetségünk évről évre számos programot, filmvetítéseket, koncerteket, a magyar tudást és innovációt népszerűsítő rendezvényt szervez, szerettük volna ezúttal a magyar irodalmat is bemutatni Thaiföldön. A 2017-18. évi magyar V4-elnökség kiváló lehetőséget kínált arra, hogy a visegrádi négyek nagykövetségei, valamint Thaiföld legrégebbi és legmagasabb presztízsű felsőoktatási intézménye, a Chulalongkorn Egyetem közösen megvalósítsa ezt a tervünket.
PRAE.HU: Mi adja az elképzelés újdonságát?
A thaiföldi közönség korábban thai nyelven csak igen korlátozott mértékben találkozhatott kortárs közép-európai irodalommal, ilyen antológia pedig még sosem jelent meg a délkelet-ázsiai országban, az egyetem Közép-Európai Tanulmányok Központjának és Irodalom Tanszékének professzorai ezért örömmel működtek közre a projektben.
PRAE.HU: A kötet thai és angol nyelven jelenik meg. Nehéz dolguk volt a fordításokkal?
Nyílt online pályázatot hirdettünk, bárki beadhatta thai nyelvű műfordításait, melyeket aztán szakértő egyetemi partnereink válogattak, szerkesztettek. Magunk is meglepődtünk, hogy a remélt egy-két tucat pályamű helyett több mint hatvan fordítást kaptunk. Ez is bizonyítja: Thaiföldön van igény a friss, eddig ismeretlen kortárs irodalomra.
PRAE.HU: Cseh, lengyel és szlovák barátaink mellett Magyarországot mely szerző képviseli az antológiában?
Pál Dániel Levente, aki egy fiatal, de sokoldalú és sikeres költő, író, szerkesztő és oktató. A thaiföldi irodalomkedvelők két versét és egy novelláját ismerhetik meg a kötetből, de ő lesz a szakmai vendége az egyetemmel közösen szervezett munkaműhelynek is, ahol először a közép-európai kortárs irodalomról tart szemináriumot, majd az irodalom közéleti szerepéről rendezett beszélgetésen vesz részt.