irodalom
A Balassi műfordítói nagydíj az első magyar állami díj, amellyel azokat a műfordítókat ismeri el Magyarország, akiknek köszönhetően a külföldi olvasók saját anyanyelvükön ismerhetik meg a klasszikus és kortárs magyar irodalom kiváló alkotásait. Hasonló rangú díj jelenleg nincs a szakterületen, ezért várható, hogy az elismerés további jelentős teljesítményre ösztönzi az irodalmunkat fordító külföldieket. Balassi műfordítói nagydíjban az a műfordító részesülhet, aki teljesítményével, a lefordított művek minőségével és mennyiségével hírnevet szerzett a magyar irodalomnak, és szakmai tevékenysége széles körben ismert. Az értékelésnél a szakmai kuratórium figyelembe vette azt is, hogy a díjazott segíti az ifjabb fordítógeneráció szakmai fejlődését. A chilei születésű, jelenleg Spanyolországban élő műfordító a spanyol tudományos és irodalmi élet elismert személyisége.
Kimagasló munkásságát több külföldi elismeréssel jutalmazták már: 2004-ben Ángel Crespo Műfordító-díjat vehetett át Bodor Ádám Sinistra körzet (El distrito de Sinistra) fordításáért, 2009-ben Pro Cultura Hungarica díjat kapott; 2010-ben Spanyol Nemzeti Díjat vehetett át műfordítói munkásságért, ugyanebben az évben elnyerte az Osztrák Műfordítási Állami Díjat is. Csaknem félszáz jelentős magyar műfordítása közül kiemelkednek Hamvas-, Kertész- és Krasznahorkai-fordításai, de számos más kortárs és klasszikus szerzőt is fordított spanyol nyelvre, többek között Bodor Ádámot, Bartis Attilát, Esterházy Pétert, Illyés Gyulát, Pap Károlyt, Szentkuthy Miklóst vagy Nádas Pétert. A balatonfüredi fordítótábor állandó vendége, előadója. Spanyol nyelvterületen, egyetemeken meghatározó műfordító tekintély.
A Balassi műfordítói nagydíj egy oklevélből, Friedrich Ferenc Munkácsy Mihály-díjas szobrász és éremművész kisplasztikájából és 3500 euró pénzjutalomból áll. Az elismerést évente a Fordítás világnapjához kapcsolódóan (Szent Jeromos napja, szeptember 30.) a veheti át a díjazott műfordító. Az ünnepélyes átadást idén 2017. szeptember 28-án 17 órától rendezi meg a Külgazdasági és Külügyminisztérium Balassi Intézete a Magyar Tudományos Akadémia Felolvasótermében. A díjat Szijjártó Péter külgazdasági és külügyminiszter adja át. A laudációt Földényi F. László tartja.
Adan Kovacsics (1953) chilei születésű spanyol műfordító és egyetemi tanár, a Spanyol Írószövetség (ACE) és műfordító tagozatának (ACETraductores) tagja. Jelenleg Spanyolországban él, a spanyol tudományos és irodalmi élet elismert személyisége.
Fordításai: Béla Hamvas: La melancolía de las obras tardías , Ediciones del Subsuelo, 2017.
Imre Kertész: La última posada, Acantilado, 2016.
László Krasznahorkai: Y Seiobo descendió a la Tierra, Acantilado, 2015.
György Spiró: Cabezas de pollo, Tramoya, Veracruz, Mexikó, 2015.
Szilárd Borbély: Los desposeídos, Random House-Mondadori, 2015.
Miklós Szentkuthy: Leyendo a Agustín, Ediciones del Subsuelo, 2014.
Béla Hamvas: La filosofía del vino, Acantilado, 2014.
Frigyes Karinthy: El sillón mágico (in: Arriba el telón), Teide, 2014.
Imre Kertész: Die letzte Einkehr (in: Der Letzte Einkehr), Rowohlt, 2013.
Imre Kertész: Cartas a Eva Haldimann, Acantilado, 2012.
Ferenc Molnár: Los muchachos de la calle Pál, Bambú, 2011.
László Földényi: De las «poesías» y «fábulas» a las implacables historias (in: Los dioses cautivos), Galaxia Gutenberg/Círculo de lectores, 2011.
György Konrád: Viaje de ida y vuelta, Alianza, 2010.
Péter Esterházy: Sin arte, Acantilado, 2010.
László Krasznahorkai: Guerra y guerra, Acantilado, 2009.
László Krasznahorkai: Ha llegado Isaías, Acantilado, 2009.
László Krasznahorkai: El último lobo, Fundación Ortega Muñoz, 2009.
Imre Kertész: La lengua exiliada, Taurus, 2007.
Miklós Szentkuthy: El renacimiento negro, Siruela, 2007.
Ádám Bodor: La sección, Acantilado, 2007.
Imre Kertész: Un relato policíaco, Acantilado, 2007.
Imre Kertész: Dossier K., Acantilado, 2007.
György Konrád: El Reloj de Piedra, Alianza Editorial, 2006.
Péter Nádas: La muerte propia, Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2006.
Ádám Bodor: La visita del arzobispo, Acantilado, 2005.
Imre Kertész: La bandera inglesa, Acantilado, 2005.
Péter Esterházy: La vida perfecta de Kornél Esti o Pierre Ménard, autor húngaro del Quijote (in: Don Quijote alrededor del mundo), Instituto Cervantes/Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2005.
László Földényi: El sudario de la Verónica, Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2005.
Károly Pap: Azarel, Minúscula, 2005.
László Krasznahorkai: Al norte la montaña, al sur el lago, al oeste el camino, al este el río, Acantilado, 2005.
Imre Kertész / Péter Esterházy: Una historia: dos relatos, Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2005.
Imre Kertész: Diario de la galera, Acantilado, 2004.
Imre Kertész: Liquidación, Alfaguara, 2004.
János Pilinszky, Miklós Radnóti, Dezső Kosztolányi: Poemas (Poesía, al este II) , (in: Vasos comunicantes), 2004.
Imre Kertész: Fiasco (katalán nyelven, Marta Marfany közreműködésével), Quaderns Crema, 2003.
Adám Bodor: Distrito de Sinistra, Acantilado, 2003.
Károly Tamkó Sirató: Textos y poemas, Museo de Arte de Asturias, 2003
Attila Bartis: La calma, Acantilado, 2003.
Imre Kertész: Fiasco, Acantilado, 2003.
György Konrád: Una fiesta en el jardín, Alianza Editorial, 2003.
Imre Kertész: Yo, otro, Acantilado, 2002.
Gyula Illyés: Gente de las pusztas, Minúscula, 2002.
László Krasznahorkai: Melancolía de la resistencia, Acantilado, 2001.
László Földényi: Dostoievski lee a Hegel en Siberia y rompe a llorar, Revista de Occidente, 2001 (teljes változat: Galaxia Gutenberg, 2006).
Imre Kertész: Kaddish por el hijo no nacido, Acantilado, 2001.
Imre Kertész: Un instante de silencio en el paredón (El holocausto como cultura) , Herder, 1999.
Péter Nádas: El final de una saga, Muchnik Editores, 1999.
László Földényi: La melancolía, Círculo de Lectores, 1996.