irodalom
2009. 03. 01.
Márai-megemlékezés a Kaliforniai Egyetemen
Megemlékezéssel egybekötött szemináriumot tartottak a Los Angeles-i Kaliforniai Egyetem (UCLA) Magyar Klubjában abból az alkalomból, hogy Márai Sándor író 20 éve hunyt el az amerikai szövetségi államban - tájékoztatta Bokor Balázs főkonzul a sajtót.
A Los Angeles-i Főkonzulátus által szervezett eseményen a főkonzul moderálásával Szörényi Éva Kossuth-díjas színművésznő, Ungvári Tamás író, a UCLA professzora, továbbá Leslie Gaal, a Márai kiadások jogutódja és Mészáros Tibor, a Márai életmű gondozója, a Petőfi Irodalmi Múzeum főkurátora beszélt az íróval kapcsolatos emlékekről és kutatásokról. Díszvendégek voltak Márai Sándor rokonai, két, az Egyesült Államokban élő unoka, Sarah és Lisa, valamint egy Magyarországon élő unokahúg, Jáky Judit.
A kétnyelvű szemináriumon Szörényi Éva színművésznő Máraival kapcsolatos személyes emlékeit osztotta meg a hallgatósággal 1942-es első találkozásuktól kezdve. Mint elmesélte, Márai San Diegó-i évei alatt (élete utolsó 10 évét ott töltötte) a legkülönbözőbb témákról, történelemről, irodalomról, zenéről és politikáról beszélt neki, amolyan mester-tanítvány viszony alakult ki köztük. A művésznő felolvasta a szeretett anyanyelve elvesztésétől félő Márai Versciklusának egyik darabját. "Magyarokhoz akarok beszélni magyarul!" - idézte az írót.
Ungvári Tamás professzor angol nyelvű előadásában a közép-európai Márairól beszélt. Elmondta, hogy Márai műveire komoly hatást gyakorolt Sigmund Freud és az általa teremtett pszichoanalitikai iskola, s ez számos, az emberi kapcsolatokkal foglalkozó Márai műben vissza is köszön. Kitért arra, hogy a régió irodalma jelenleg reneszánszát éli, Franz Kafka, Milan Kundera, Márai Sándor, illetve az egykori monarchia számos nemzetének, nemzetiségének irodalmárai népszerűek nemcsak hazájukban, hanem világszerte is.
A Torontóban élő magyar származású Leslie Gaal személyesen ismerte Márai Sándort, akinek hagyatékát a Petőfi Irodalmi Múzeumnak történt felajánlásig kezelte. Angol nyelvű előadásában a személyes emlékek mellett elmondta, hogy Márai műveit immár 45 kiadó adta ki 36 nyelven. Legutóbb az Eszter hagyatéka jelent meg angol nyelven Szirtes György fordításában.
Mészáros Tibor a Márai Sándor bibliográfia című kötet szerzője fényképekkel illusztrált előadást tartott az író életéről, szülővárosához, Kassához és Magyarországhoz való viszonyáról. Mint kifejtette, Márai mai sikerének egyik forrása az, hogy egy olyan letűnt világot ábrázolt, ahol az értékek még irányítóerővel bírnak. Így nem csoda, hogy az ezredforduló környékén jelentkező bizonytalanságok közepette a közönség szívesen olvassa Márait. A másik forrás a szakértő szerint Márai átütő erejű nyelvi ábrázolásmódja, amelyet az idegen nyelvű fordítások is visszaadnak.
A megemlékezésen felolvasták a salernói Márai Sándor Olasz-Magyar Kulturális Társaság írásbeli köszöntőjét, valamint Márainak Kaliforniából salernói barátaihoz írt első és utolsó levelét.
A kétnyelvű szemináriumon Szörényi Éva színművésznő Máraival kapcsolatos személyes emlékeit osztotta meg a hallgatósággal 1942-es első találkozásuktól kezdve. Mint elmesélte, Márai San Diegó-i évei alatt (élete utolsó 10 évét ott töltötte) a legkülönbözőbb témákról, történelemről, irodalomról, zenéről és politikáról beszélt neki, amolyan mester-tanítvány viszony alakult ki köztük. A művésznő felolvasta a szeretett anyanyelve elvesztésétől félő Márai Versciklusának egyik darabját. "Magyarokhoz akarok beszélni magyarul!" - idézte az írót.
Ungvári Tamás professzor angol nyelvű előadásában a közép-európai Márairól beszélt. Elmondta, hogy Márai műveire komoly hatást gyakorolt Sigmund Freud és az általa teremtett pszichoanalitikai iskola, s ez számos, az emberi kapcsolatokkal foglalkozó Márai műben vissza is köszön. Kitért arra, hogy a régió irodalma jelenleg reneszánszát éli, Franz Kafka, Milan Kundera, Márai Sándor, illetve az egykori monarchia számos nemzetének, nemzetiségének irodalmárai népszerűek nemcsak hazájukban, hanem világszerte is.
A Torontóban élő magyar származású Leslie Gaal személyesen ismerte Márai Sándort, akinek hagyatékát a Petőfi Irodalmi Múzeumnak történt felajánlásig kezelte. Angol nyelvű előadásában a személyes emlékek mellett elmondta, hogy Márai műveit immár 45 kiadó adta ki 36 nyelven. Legutóbb az Eszter hagyatéka jelent meg angol nyelven Szirtes György fordításában.
Mészáros Tibor a Márai Sándor bibliográfia című kötet szerzője fényképekkel illusztrált előadást tartott az író életéről, szülővárosához, Kassához és Magyarországhoz való viszonyáról. Mint kifejtette, Márai mai sikerének egyik forrása az, hogy egy olyan letűnt világot ábrázolt, ahol az értékek még irányítóerővel bírnak. Így nem csoda, hogy az ezredforduló környékén jelentkező bizonytalanságok közepette a közönség szívesen olvassa Márait. A másik forrás a szakértő szerint Márai átütő erejű nyelvi ábrázolásmódja, amelyet az idegen nyelvű fordítások is visszaadnak.
A megemlékezésen felolvasták a salernói Márai Sándor Olasz-Magyar Kulturális Társaság írásbeli köszöntőjét, valamint Márainak Kaliforniából salernói barátaihoz írt első és utolsó levelét.
További írások a rovatból
Interjú Beck Tamással, a 33. Salvatore Quasimodo Költőverseny fődíjasával
A Könyvfesztiválon Pierre Assouline-t kérdezték a Goncourt-díjról
Bemutatták a Sir Gawain és a zöld lovag legújabb fordítását
Más művészeti ágakról
Oksana Karpovych: Lehallgatva című filmje a 21. Verzió Filmfesztiválon
Katarina Stanković Neptun vihara és Ida Marie Gedbjerg Az elveszett Mozi könyv című alkotása a 21. Verzió Filmfesztiválon
Révész Bálint és Mikulán Dávid KIX című dokumentumfilmje a 21. Verzió Filmfesztiválon