irodalom
2013. 07. 04.
A japán császárné 103 éves költő verseit fordította le
A népszerű 103 éves japán költő, Mado Micsio gyermekeknek szóló verseiből jelentetett meg két angol nyelvű fordításkötetet Micsiko, a szigetország császárnéja - írta csütörtökön a Kyodo hírügynökség.
A Kesigomu (radír) és Nidzsi (szivárvány) című kötetek az 1994-ben a Gyermekkönyvek Nemzetközi Tanácsának Hans Christian Andersen-díjával jutalmazott költő 40 versét tartalmazzák.
Micsiko császárné 1989 óta fordítja angolra Mado műveit, korábban már két fordításkötete is megjelent Japánban és az Egyesült Államokban.
A 78 éves császárné maga is ír verseket, korábban férjével, Akihito császárral közös kötetet is kiadott műveikből.
Micsiko elmondása szerint Mado verseinek angolra fordításával a "nemzetközi megértést" szeretné elősegíteni, valamint azt, hogy a japán gyermekkönyvek minél szélesebb körben váljanak elérhetővé.
Micsiko császárné 1989 óta fordítja angolra Mado műveit, korábban már két fordításkötete is megjelent Japánban és az Egyesült Államokban.
A 78 éves császárné maga is ír verseket, korábban férjével, Akihito császárral közös kötetet is kiadott műveikből.
Micsiko elmondása szerint Mado verseinek angolra fordításával a "nemzetközi megértést" szeretné elősegíteni, valamint azt, hogy a japán gyermekkönyvek minél szélesebb körben váljanak elérhetővé.
További írások a rovatból
Gerőcs Péter Szembenézni a tehetségtelenségünkkel kötetének bemutatója az Őszi Margón
Más művészeti ágakról
Marék Veronika kapta a Magyar Gyermekkultúra Mestere Díjat
Katarina Stanković Neptun vihara és Ida Marie Gedbjerg Az elveszett Mozi könyv című alkotása a 21. Verzió Filmfesztiválon