irodalom
2011. 11. 11.
Mikes Kelemen híres leveleskönyve franciául
Mikes Kelemen (1690-1761) író, műfordító híres leveleskönyve, a Törökországi levelek megjelent franciául is a halálának 250. évfordulója alkalmából rendezett Mikes-év keretében. A kötetet, valamint két másik művet az emlékév záró rendezvényeként, a Magyar Tudomány Ünnepe részeként bemutatják hétfőn az MTA Kistermében.
Tüskés Gábor, az MTA Irodalomtudományi Intézete XVIII. századi irodalmi osztályának vezetője, a Mikes-év főszervezője elmondta az MTI-nek, hogy a Törökországi levelek francia fordítását Kaló Krisztina egri főiskolai docens és a Magyarországon élő francia Thierry Fouilleul készítette.
Tüskés Gábor szerkesztette és rendezte sajtó alá. A könyv az Honoré Champion kiadónál jelent meg Párizsban.
A kötetet Szerb Antal 1934-es Mikes-esszéje vezeti be. Tanulmányt írt hozzá Jean Bérenger, a Sorbonne professzora, a legjelentősebb európai történész, aki Közép-Európa és a Habsburg Ház történetével foglalkozik. Tanulmányában elhelyezi a Rákóczi szabadságharcot és a törökországi emigráció történetét a korabeli európai diplomáciai és politikai életbe.
A kötetet fordítói utószó, kronológia, bibliográfia és több mint 400 jegyzet, magyarázat, név- és helynév gazdagítja és kutatási segédeszközként használható - jegyezte meg Tüskés Gábor.
Hozzátette, hogy Mikes Kelemen francia műveltségű volt és a kötet egynegyedét teszi ki a francia szöveg. A francia kiadás sok problémára, köztük műfaji, forrás- és tárgytörténeti kérdésekre adhat választ leginkább francia kutatók segítségével.
A Törökországi leveleknek ez a hatodik fordítása, eddig török, román, olasz, német és angol nyelven jelent meg. A francia kiadás két év munkájával készült el a Magyar Könyv Alapítvány és az egri Eszterházy Károly Főiskola támogatásával.
Bemutatják a Törökországi levelek szerzői kéziratának hasonmás kiadását is, amelynek szövegét Tüskés Gábor gondozta. Ő és Hopp Lajos írt hozzá tanulmányt.
Az irodalomtörténész elmondta, hogy 1794-ben Kulcsár István Szombathelyen először jelentette meg a kéziratot, és ő adta a Törökországi levelek címet a munkának, amely eredetileg "Constantinápolyban gróf P...E... írott levelei M...K" sorral kezdődött.
Az autográf kéziratot az Egri Főegyházmegyei Könyvtárban őrzik. Korábban Szombathelyen próbálkoztak először a kézirat hasonmás kiadásával, de nem jártak sikerrel, mert a könyv szorosra volt kötve, a tinta elfolyt a kéziraton. Végül a mai, korszerű nyomdatechnika segítségével a Líceum Kiadó gondozásában megjelent a leveleskönyv.
A harmadik kötet Mikes Kelemen válogatott bibliográfia nevet viseli és 1300 tételt tartalmaz. Hopp Lajos az 1960-as évek elején összeállított már Mikes-bibliográfiát, de valamilyen oknál fogva nem adták ki - magyarázta Tüskés Gábor, és most ebből az anyagból kiindulva készült el a 150 oldalas kötet és jelent meg a Líceum Kiadónál Kun Zsuzsanna és Maczák Ibolya összeállításában.
A bibliográfia három részből áll: az első a műveket, kéziratokat, nyomtatott kiadásokat, fordításokat és a Mikes-irodalom elektronikai elérhetőségeit is tartalmazza.
A második rész a tudományos szakirodalmat összegzi, míg a harmadik Mikes Kelemen munkásságának hatását, befogadását és kialakult kultuszát térképezi fel, például azt, hogy milyen irodalmi, képzőművészeti, zenei, színházi darabokat, filmeket ihletett meg a személye és munkái, valamint mekkora rajongótábora alakult ki, milyen szervezetek, intézmények vették fel a nevét - összegezte a Mikes Kelemen évben megjelent kötetek tartalmát Tüskés Gábor irodalomtörténész.
Tüskés Gábor szerkesztette és rendezte sajtó alá. A könyv az Honoré Champion kiadónál jelent meg Párizsban.
A kötetet Szerb Antal 1934-es Mikes-esszéje vezeti be. Tanulmányt írt hozzá Jean Bérenger, a Sorbonne professzora, a legjelentősebb európai történész, aki Közép-Európa és a Habsburg Ház történetével foglalkozik. Tanulmányában elhelyezi a Rákóczi szabadságharcot és a törökországi emigráció történetét a korabeli európai diplomáciai és politikai életbe.
A kötetet fordítói utószó, kronológia, bibliográfia és több mint 400 jegyzet, magyarázat, név- és helynév gazdagítja és kutatási segédeszközként használható - jegyezte meg Tüskés Gábor.
Hozzátette, hogy Mikes Kelemen francia műveltségű volt és a kötet egynegyedét teszi ki a francia szöveg. A francia kiadás sok problémára, köztük műfaji, forrás- és tárgytörténeti kérdésekre adhat választ leginkább francia kutatók segítségével.
A Törökországi leveleknek ez a hatodik fordítása, eddig török, román, olasz, német és angol nyelven jelent meg. A francia kiadás két év munkájával készült el a Magyar Könyv Alapítvány és az egri Eszterházy Károly Főiskola támogatásával.
Bemutatják a Törökországi levelek szerzői kéziratának hasonmás kiadását is, amelynek szövegét Tüskés Gábor gondozta. Ő és Hopp Lajos írt hozzá tanulmányt.
Az irodalomtörténész elmondta, hogy 1794-ben Kulcsár István Szombathelyen először jelentette meg a kéziratot, és ő adta a Törökországi levelek címet a munkának, amely eredetileg "Constantinápolyban gróf P...E... írott levelei M...K" sorral kezdődött.
Az autográf kéziratot az Egri Főegyházmegyei Könyvtárban őrzik. Korábban Szombathelyen próbálkoztak először a kézirat hasonmás kiadásával, de nem jártak sikerrel, mert a könyv szorosra volt kötve, a tinta elfolyt a kéziraton. Végül a mai, korszerű nyomdatechnika segítségével a Líceum Kiadó gondozásában megjelent a leveleskönyv.
A harmadik kötet Mikes Kelemen válogatott bibliográfia nevet viseli és 1300 tételt tartalmaz. Hopp Lajos az 1960-as évek elején összeállított már Mikes-bibliográfiát, de valamilyen oknál fogva nem adták ki - magyarázta Tüskés Gábor, és most ebből az anyagból kiindulva készült el a 150 oldalas kötet és jelent meg a Líceum Kiadónál Kun Zsuzsanna és Maczák Ibolya összeállításában.
A bibliográfia három részből áll: az első a műveket, kéziratokat, nyomtatott kiadásokat, fordításokat és a Mikes-irodalom elektronikai elérhetőségeit is tartalmazza.
A második rész a tudományos szakirodalmat összegzi, míg a harmadik Mikes Kelemen munkásságának hatását, befogadását és kialakult kultuszát térképezi fel, például azt, hogy milyen irodalmi, képzőművészeti, zenei, színházi darabokat, filmeket ihletett meg a személye és munkái, valamint mekkora rajongótábora alakult ki, milyen szervezetek, intézmények vették fel a nevét - összegezte a Mikes Kelemen évben megjelent kötetek tartalmát Tüskés Gábor irodalomtörténész.
További írások a rovatból
Interjú Beck Tamással, a 33. Salvatore Quasimodo Költőverseny fődíjasával
Gerőcs Péter Szembenézni a tehetségtelenségünkkel kötetének bemutatója az Őszi Margón
A Könyvfesztiválon Pierre Assouline-t kérdezték a Goncourt-díjról
Más művészeti ágakról
Marék Veronika kapta a Magyar Gyermekkultúra Mestere Díjat