bezár
 

irodalom

2011. 06. 24.
Magyar Kulturális Kalauz
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
A magyar kultúráról ad áttekintést elismert szakemberek írásain keresztül a Napkút Kiadónál megjelent Magyar Kulturális Kalauz, amelyet pénteki budapesti bemutatóján "a magyar nemzet névjegyének" nevezett Németh Zsolt, a Külügyminisztérium parlamenti államtitkára.

prae.hu

Az Uránia Nemzeti Filmszínházban tartott sajtótájékoztatón Németh Zsolt kiemelte, hogy a kötet megjelenésének különös aktualitást ad Magyarország európai uniós elnöksége. A könyvből "összefoglaló tájékoztatót kapunk arról, hogy kik vagyunk, merre tartunk, mire vittük, mire tartjuk magunkat" - fogalmazott, dicsérve a kiadvány alaposságát, a szerkesztők helyes arányérzékét.

A Magyar Kulturális Kalauz tizenhat fejezetében olyan témákat érint, mint a magyar nyelv, a történelem, a vallás és az egyház, a népi kultúra, az épített örökség, iparművészeti kincseink, a képzőművészet, az irodalom, a színjátszás, a zene, a tánc, a film, a fotográfia, a tudomány, a sport, illetve a filozófia.

Az egyes fejezeteket a témák elismert szakértői írták. Olyan kutatók dolgoztak a kötetbe, mint Balázs Géza nyelvész, Csorba László történész, Gerle János építész, Fekete György belsőépítész, Voigt Vilmos néprajzkutató, Marosvölgyi Gábor művészettörténész, Vasy Géza irodalomtörténész, Tarján Tamás irodalomtörténész, kritikus, Falvy Zoltán zenetörténész, Kincses Károly fotómuzeológus, Miklóssy Endre építészmérnök, Novák Ferenc koreográfus, Tomka Miklós vallásszociológus, Kelecsényi László filmtörténész, Gazda István tudománytörténész vagy N. Pál József irodalomtörténész, sporttörténész. A könyvet méltató Katona Tamás történész elmondta: a Magyar Kulturális Kalauz jó lehetőség arra, hogy Magyarország megmutassa magát, történelmi, kulturális sokszínűségét. Rámutatott arra, hogy a kötetet célszerű lenne minél több világnyelvre lefordítani, hogy valóban az ország névjegyeként szolgálhasson.

"A történész nem ítélkezik, hanem emlékezik és emlékeztet" - fogalmazott, megemlítve, hogy a Magyar Kulturális Kalauz kitűnő történelmi segédkönyvként funkcionálhat, de fontos lenne eljuttatni a magyar külképviseletekre is. Szondi György, a Napkút Kiadó vezetője bejelentette, már készül a kötet angol fordítása, ami reményei szerint a jövő év elején kerülhet a boltokba. Felidézte, hogy a könyv ötlete három éve merült fel benne, felkérésére valamennyi szerző azonnal igent mondott.

Megjegyezte: az eredetileg 15 fejezetesre tervezett, kifejezetten külföldi olvasóknak szánt könyv a hazai filozófiatörténetet áttekintő tanulmánnyal egészült ki az eltelt időben. A kiadó vezetője arról is beszélt, hogy nyáron annak a lehetőségeit fogják keresni, hogyan lehetne minél több iskolába eljuttatni a kötetet.
nyomtat

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

Bemutatták Sárkány Tímea első, Boszorkányok nyara című verseskötetét
Bemutatták Szvoren Edina Kérődző Kronosz című könyvét
Mi köze mindehhez Nádas Péternek?

Más művészeti ágakról

színház

Egy tökéletes nap Szenteczki Zita rendezésében a Hatszín Teátrumban
[ESCAPE] – A Donkihóte-projekt az Örkény István Színház és a Városmajori Szabadtéri Színpad közös produkciójában
Sírtunk Cannes-ban az Un Certain Regard izlandi nyitófilmjén
Kritika a Das Rheingold és a Die Walküre előadásairól a Wagner-Napokon


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés