film
2011. 05. 09.
Románia: Szinkronizáljanak minden filmet!
Foglalják törvénybe, hogy a jövőben Romániában minden idegen nyelvű filmet szinkronizáljanak! - ezzel a javaslattal állt elő a minap Victor Socaciu román szociáldemokrata képviselő, aki a román "nemzeti identitást" félti a felirattal ellátott filmektől.
A törvényjavaslat már csak azért is meglepő, mert Romániában elenyészően kevés idegen nyelvű filmet szinkronizálnak.
Az MTI tudósítója bukaresti tartózkodásának eddigi nyolc esztendeje alatt még egyetlen komoly külföldi alkotást sem látott szinkronizálva.
Azt a kevés filmet, amely alá mégis román hangot adtak, jobb elfelejteni! Bármennyire bővelkedik is az ország nagyszerű színészekben, a rendkívül ritkán alkalmazott szinkronizálás címén rosszul hangsúlyozott mondatok, távkapcsolót nyomásra ingerlő, idegesítő hanghatások hallhatók. Talán csak néhány gyerekfilm vagy rajzfilm hallható románul, de annak funkciója van, hiszen közönségük még nem tud olvasni.
Márpedig a szociáldemokrata politikus úgy véli, hogy a "nemzeti identitás megőrzése" szempontjából lenne fontos indítványának törvényi jóváhagyása, mivel szerinte a felirattal ellátott filmekből idegen szavakat, kifejezéseket tanulnak a nézők, ezek beépülnek a közbeszédbe, degradálva így a saját nyelvet.
(Megjegyzendő azonban, hogy a román feliratokat készítő fordítók - a szinkronszakma gyér számú képviselőivel ellentétben - nagyon is magas színvonalon adják vissza a külföldi filmek eredeti szövegét.)
Az olvasási készség egyre csökkenő szintje Romániában is problémát okoz, így nem árt, ha legalább a képernyőn vagy a mozifilmvásznon erőlteti meg a látás útján való megértést a néző. Aki pedig angolt vagy más nyelvet tanul, annak valóságos aranybányát jelentenek a Romániában vetített filmek.
A törvénytervezet egyelőre általános ellenkezést váltott ki. Rendkívül népszerű, hazafiatlansággal korántsem vádolható román színészek vallják, hogy a filmek szinkronizálásának semmi köze sincs a nemzeti identitás megőrzéséhez. Más kérdés, hogy ők átestek a ló túlsó oldalára. Victor Rebengiuc szerint olyan nagy színészeket, mint Robert De Niro vagy Al Pacino "bűn lenne" szinkronizálni.
"A szinkron legalább 25 százalékot elvesz a film nyújtotta esztétikai élményből. Ezt a módszert csak az analfabéta országokban érdemes alkalmazni" - mondta a neves színész, akinek valószínűleg nincs fogalma például a rendkívül magas színvonalú magyarországi szinkronszakmáról.
Tudor Giurgiu rendező képtelenségnek nevezte az elképzelést, Ada Solomon producer pedig úgy látja: Románia abban a szerencsés helyzetben van, hogy egész nemzedékek fedezhették fel az idegen nyelveket mozitermekben vagy a televízió előtt. "Én a gyermekeimmel is feliratozott rajzfilmeket nézetek, mert így románul olvasni is megtanulnak" - érvelt Solomon.
A politikus törvénytervezetét a Romániai Hallássérültek Egyesülete is elutasítja.
A hétvégén egyébként az interneten aláírásgyűjtés indult Victor Socaciu elképzelései ellen. Az Állítsátok meg a filmek szinkronizálásáról szóló törvényt! elnevezésű petíciót már több százan aláírták.
Az MTI tudósítója bukaresti tartózkodásának eddigi nyolc esztendeje alatt még egyetlen komoly külföldi alkotást sem látott szinkronizálva.
Azt a kevés filmet, amely alá mégis román hangot adtak, jobb elfelejteni! Bármennyire bővelkedik is az ország nagyszerű színészekben, a rendkívül ritkán alkalmazott szinkronizálás címén rosszul hangsúlyozott mondatok, távkapcsolót nyomásra ingerlő, idegesítő hanghatások hallhatók. Talán csak néhány gyerekfilm vagy rajzfilm hallható románul, de annak funkciója van, hiszen közönségük még nem tud olvasni.
Márpedig a szociáldemokrata politikus úgy véli, hogy a "nemzeti identitás megőrzése" szempontjából lenne fontos indítványának törvényi jóváhagyása, mivel szerinte a felirattal ellátott filmekből idegen szavakat, kifejezéseket tanulnak a nézők, ezek beépülnek a közbeszédbe, degradálva így a saját nyelvet.
(Megjegyzendő azonban, hogy a román feliratokat készítő fordítók - a szinkronszakma gyér számú képviselőivel ellentétben - nagyon is magas színvonalon adják vissza a külföldi filmek eredeti szövegét.)
Az olvasási készség egyre csökkenő szintje Romániában is problémát okoz, így nem árt, ha legalább a képernyőn vagy a mozifilmvásznon erőlteti meg a látás útján való megértést a néző. Aki pedig angolt vagy más nyelvet tanul, annak valóságos aranybányát jelentenek a Romániában vetített filmek.
A törvénytervezet egyelőre általános ellenkezést váltott ki. Rendkívül népszerű, hazafiatlansággal korántsem vádolható román színészek vallják, hogy a filmek szinkronizálásának semmi köze sincs a nemzeti identitás megőrzéséhez. Más kérdés, hogy ők átestek a ló túlsó oldalára. Victor Rebengiuc szerint olyan nagy színészeket, mint Robert De Niro vagy Al Pacino "bűn lenne" szinkronizálni.
"A szinkron legalább 25 százalékot elvesz a film nyújtotta esztétikai élményből. Ezt a módszert csak az analfabéta országokban érdemes alkalmazni" - mondta a neves színész, akinek valószínűleg nincs fogalma például a rendkívül magas színvonalú magyarországi szinkronszakmáról.
Tudor Giurgiu rendező képtelenségnek nevezte az elképzelést, Ada Solomon producer pedig úgy látja: Románia abban a szerencsés helyzetben van, hogy egész nemzedékek fedezhették fel az idegen nyelveket mozitermekben vagy a televízió előtt. "Én a gyermekeimmel is feliratozott rajzfilmeket nézetek, mert így románul olvasni is megtanulnak" - érvelt Solomon.
A politikus törvénytervezetét a Romániai Hallássérültek Egyesülete is elutasítja.
A hétvégén egyébként az interneten aláírásgyűjtés indult Victor Socaciu elképzelései ellen. Az Állítsátok meg a filmek szinkronizálásáról szóló törvényt! elnevezésű petíciót már több százan aláírták.
További írások a rovatból
Matthäus Wörle Ahol régen aludtunk és Miklós Ádám Mélypont érzés című dokumentumfimje a 21. Verzió Filmfesztiválon