bezár
 

irodalom / tudósítás

Régi nyelven az újról – Szolzsenyicin magyar szemmel
Három nagyon eltérő nézőpontból készült, mégis sok pontban érintkező esszét hallhattak az érdeklődők a Terror Háza Múzeum Szolzsenyicin magyar szemmel című programján a felkért szerzők tolmácsolásában. Az Egy orosz hazafi című kiállítással, valamint Szolzsenyicin élete és munkássága máig ható jelentőségével kapcsolatos gondolatait Kemény Lili, Spiró György és Szőcs Géza osztotta meg az érdeklődőkkel.
Az ír Shakespeare
A Seamus Heaney-ről szeptember 16-án tartott megemlékezés kezdete előtt tíz percig feszengtem, attól tartottam, nem lesznek elegen, mivel a Nyitott Műhelyben a három beszélgetőtárson – Mesterházi Mónikán, Gerevich Andráson és Imreh Andráson – kívül alig volt ember. Aztán a félelmem hamar eloszlott, hat óra előtt alig néhány perccel a terem megtelt. A hely tulajdonosa, Finta László mindent megtett, hogy jól működjön minden, örömmel írom ezt le, mert tapasztalatom szerint rendkívül ritka az ilyen, hogy valaki ennyire a szívén viselje egy irodalmi est sikerét.
A rögtönzésre születni kell
Szabados György mondta, hogy az improvizatív képesség az életrevalóság egyik alapfeltétele, ma azonban az emberek inkább a sablonokhoz, a berögzült normáikhoz ragaszkodnak, mivel nincs bennük elég bátorság a rögtönzéshez. Az improvizációban azonban felszabadulhatunk a kötöttségek alól - legalábbis ez derült ki a New York Művész Páholy szezonnyitó estjén, ahol művészek és a tudomány képviselői szólaltak fel a rögtönzés művészete mellett.
Pénzhiány, időhiány, megmentendő méhecskék
Igazán széles közönséget kívánt a programjaira csalogatni az Olvasás Éjszakája elnevezésű kezdeményezés. Míg a közönség jelentős részét valószínűleg a bulvárosabb események érdekelték (párválasztó, torna, divatbemutató, meglepetésműsorok a könyvpiacon is jelen lévő televíziós sztárokkal, stb), addig a szervezők igyekeztek azoknak is szolgálni valamivel, akik a könyvkiadás és olvasáskultúra helyzetéről szóló (meta)diskurzusokba is bepillantást szeretnének nyerni.
A szörnyszülöttön és a viccfigurán túl
Timur Vermes Nézd, ki van itt című, Németországban nagy sikert aratott könyve magyarországi megjelenése alkalmából Budapesten töltött pár napot. A szerzővel és a regény magyar fordítójával, Nádori Lídiával Csáki Judit beszélgetett a Bálint-házban.
Szőcs Petra szigligeti fotói a prae.hu portálon
2013. augusztus 27. és 31. közt a szigligeti JAK-táborból a prae.hu tudósításait Nagy Márta írta, és Szőcs Petra költő-filmrendező fényképezett. Az alábbiakban a fotógalériát tekinhetik meg kedves nézőink-olvasóink.
Észtül is verseltek a JAK tábor utóestjén
Idén a JAK tábor Re:Verse workshopjára Észtországból hívtak meg három fiatal szerzőt, hogy ugyanennyi magyar költővel együtt dolgozva, nyersfordítások alapján ültessék át társuk műveit saját anyanyelvükre. Szeptember 2-án a Garzonkertben a fordítások és eredetik felolvasásán túl a workshop eredményeiről, tapasztalatairól is beszámoltak a résztvevők.
A jó kávé fontosságáról és új szerkesztőkről
Új sorozatszerkesztőket és JAK Piknik-felelőst választottunk a JAK-tábor utolsó napján, 2013. augusztus 31-én. Emellett beszélgettek színházról és kultúrpolitikáról, kiderült a titkos naplóírók neve, valamint Rájátszás koncertet is hallgathattunk.
Orcsik álarcban kiköpött Sopotnik
Fenyvesi Orsolya nem is tölt annyi időt a Szaturnusszal, mint Orcsik Roland gondolja – közölte velünk a JAK-tábor negyedik napján, 2013. augusztus 30-án. Ezen kívül kultúrafinanszírozási kérdésekről és civil szervezetek irányításáról is vitatkoztak, végül pedig Gyáni Levente énekelt és gitározott nekünk.
Britney gajdolt, a háttérben pucér nőket fejeztek le
Bartók Imre nemcsak írni, spárgázni is tud. Ezért vihettünk volna neki ajándékba egy patkányt – gyanúnk szerint azt hallottuk motoszkálni Blandl Borival és Győrffy Lászlóval a kazánházban, ahová A patkány évéről zajló beszélgetés előtt lestünk be ihletet meríteni. Ezenkívül megtudhattuk, mit művelt Kukorelly Endre a magyar gyermekirodalommal, mit lehet tenni a kultúrafinanszírozás központosítása ellen, milyen problémák merültek fel Mayröcker és Armitage verseinek fordítása közben, és hogyan alakult Schein Gábor lírikusi pályája. Továbbra is a JAK-táborból jelentünk, 2013. augusztus 29-éről, a harmadik napról.
71   72   73   74   75   76   77   78   79 
bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés