bezár
 

irodalom / tudósítás

A vihar szeme. Sziget harmadik nap
A vihar szeme. Sziget harmadik nap
Egy koncert mindig ideális tér arra, hogy a zene nyomán saját testi jelenlétünket megtapasztaljuk. Zsigerekre hat, szokták mondani, miközben a szövegek, melyek a zenére íródnak, könnyen utat találnak a zene érzékiségétől felfokozott szívhez-lélekhez. S hogy mi van egy circle pit közepén? Ami minden vihar szemében.
Hollywood magyarul Budapest. Sziget második nap
Hollywood magyarul Budapest. Sziget második nap
Az idei Sziget számomra a színekről szól. Tegnap megemlékeztem színes ruházatokról és stage passekről, színes vödörben szolgált Mojitókról, ma pedig a „kulturális sokszínűségről” ejtenék pár keresetlen szót továbbra is fullextrás, művészi ihletettségű fotók alatt. Tessék.
Kezdjünk el rövidezni? Sziget első nap
Kezdjünk el rövidezni? Sziget első nap
Tehát: kezdjünk el rövidezni? Hangozhat a kérdés, miután a Sziget délutáni, komolyzenei és irodalmi programjaira kényelmesen söröző sztárok közelében lehetett gyúrni. A Sziget büfék idei újítása, hogy szép színes vödrökben lehet hatalmas mennyiségű Mojitót kérni, sok-sok szívószállal – voltak, akik délután háromkor egy-egy ilyen vödörrel a kezükben figyelték a Liszt Ferenc Zeneakadémia hallgatóit, majd a felolvasó sztárokat. Képes, rövidmondatos beszámoló a Sziget első napjáról.
Mi az a modern filológia?
Mi az a modern filológia?
A kérdésre a választ a Modern Filológiai Társaság éves konferenciája adja meg, amely 2009. június 24–25-én volt az ELTE BTK Gólyavár épületében. Az idei előadássorozat központi témája a világ nyelvi képe volt. Az első napon 15, a másodikon 19 előadás hangzott el.
A visszavágyás retorikája
A visszavágyás retorikája
Az utolsó napok a JAK műfordító táborban jellegzetesen a vég-érzéshez kapcsolódnak: a munka ugyan folyik (a lényegi részek körvonalazódnak), a fáradtság jelei azonban kezdenek kiütközni. És persze a szomorúságé is. Az utolsó két nap eseményeinek visszatekintő rekonstrukciója.
Nem a gólya hozza
Nem a gólya hozza
A hetedik napon Magvető kiadó csapatát láttuk vendégül, akik a magyar irodalom külföldi népszerűsítésében elévülhetetlen érdemekkel rendelkeznek, Dragomán György A fehér királyból olvasott nekünk, Szécsi Noémi kapcsán kiderült, miből lesz a cserebogár, este pedig az is, hogy milyen viszontagságok várnak az észt csecsemőkre, akiket bizony nem a gólya hoz.
Fürge Ujjak - idegen nyelven
Fürge Ujjak - idegen nyelven
Ez a gyerekkönyvek napja volt, meséknek nem voltunk híján. A kortárs magyar meséktől a jávai mesékig hallgathattunk felolvasásokat, áttekintést kaptunk a hazai és külföldi gyerekirodalom helyzetéről, és a gyerekség kimeríthetetlen témának bizonyult: saját gyerekkori versikéinktől indulva végül megtudhattuk, mit kell pelenkázás közben énekelni a gyerekeknek, és azt is, hogy mi köze a kötésnek a fordításhoz.
A lírikus epilógja, avagy hogyan gyújtsunk tüzet ázott erdőben
A lírikus epilógja, avagy hogyan gyújtsunk tüzet ázott erdőben
A szerdai nap a JAK műfordító táborban a költészet jegyében telt. Értsd ezt úgy, hogy miközben átfogó képet kaptunk a kortárs magyar líráról, az esti tábortüzes csapatlelkesítő melegedést mámoros éneklés kísérte.
Líra és kocsmazaj
Hogy hogyan lehet az alkotó művész vagy művésznő, mit és hogyan ér(ez) a művész, ha nő, vagy hogyan látja a művésznőt egy férfi (esetünkben Pál Dániel Levente), azt nem tudtam meg a június 23-án megrendezett beszélgetésen. Szerencsére. Arra viszont rájöttem, hogyha a világot Falcsik Mari és Rutkai Bori irányítaná, talán több virág lenne az ablakokban, az emberek felnéznének az égre két eső között, és a művészetről nem a nőkérdés kapcsán beszélgetnének.
Ahogy a nagykönyvben meg van írva
Ahogy a nagykönyvben meg van írva
A negyedik nap bővelkedett előadókban: négyen is ellátogattak Nagykovácsiba. A fordítók megismerkedhettek a könyvhét újdonságaival és Márton László írói-fordítói munkásságával is. A kíváncsiak azt is megtudhatják, hogyan folytatódott a harkálymentő akció.
116   117   118   119   120   121   122   123   124 
bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés