bezár
 

irodalom / interjú

A békától a kavicsig minden az idő része
A békától a kavicsig minden az idő része
Mi a kapcsolódási pont egy brüsszeli bürokrata anyja és egy remete között? Lipcsey Emőke Ugyanaz a folyó című kötetének tíz novellája az identitás kérdéskörét helyezi fókuszba. A történetek hősei akarva akaratlan azonosulnak vagy képtelenek azonosulni a sorsukkal, a nemükkel, a munkájukkal, a rájuk rótt feladatokkal és kihívásokkal, a nemzetükkel, otthon érzik magukat ott, ahol vannak, vagy önmaguk elől is menekülnek – Magyarországon vagy valahol Európában.
Arra összpontosít, hogy tisztességes mondatokat állítson elő
Arra összpontosít, hogy tisztességes mondatokat állítson elő
Kutasy Mercédesz műfordító, művészettörténész, az Eötvös Loránd Tudományegyetem Spanyol Nyelvi és Irodalmi Tanszékének oktatója. Roberto Bolaño több regényének fordítója, 2019-ben jelent meg Párduc márványlapon – Barangolások a latin-amerikai irodalom és művészet határterületein című esszékötete, amiért Erdődy Edit-díjat kapott. Rá egy évre jelent meg a fordításában Guillermo Cabrera Infante Trükkös tigristrió című kultikus regénye.
Hagyományt teremteni a testkutatásban
Hagyományt teremteni a testkutatásban
Június 11-12. között szervezik meg a Test-symposium – Irodalom, elmélet és kritika című sokszínű és innovatív konferenciát, ami úttörőnek számít a magyar irodalmi diszkurzusban. A járványhelyzet miatt online lehet résztvenni a kétnapos konferencián, de ennek ellenére is nagyon izgalmas és változatos programokkal készülnek a szervezők. Mosza Diánát, a konferencia ötletgazdáját és főszervezőjét kérdeztünk a szervezés indíttatásáról és folyamatáról, valamint a különböző programok sokszínűségéről.
A háború után ötkor
A háború után ötkor
Kevés ember tudja egy zebráról megmondani, melyik az alapszíne. És Szolcsányi Ákos sem, de azt igen, melyik lakásban járt álmában, miféle hely a világ migránsként, milyen egy gyerektekinteten keresztül, vagy épp az árva-állapot tükrében. A költő legújabb, negyedik verseskötete Piros címmel jelent meg, természetesen piros színt még nyomokban sem tartalmaz.
Ott állok a könyv mögött
Ott állok a könyv mögött
Nádori Lídia műfordító, főként kortárs német prózát és gyerekirodalmat fordít. Mások mellett Terézia Mora, Ingo Schulze, Herta Müller, Otfried Preußler műveit ültette át magyarra. Számos műfordítói szemináriumot vezetett Magyarországon és Németországban. Munkájáért a Marion Gräfin Dönhoff Alapítvány díjában részesült. A Magyar Műfordítók Egyesületének jelenlegi elnöke, alapító tagja, első elnökségi tagja volt. A Műfordítók Szakmai Hétvégéje alapítója, 2010-2018 között szervezője.
Egy pisszenéssel vagy egy fintorral
Egy pisszenéssel vagy egy fintorral
Mi sem jellemezhetné jobban jelen körülményeket, amik a glóbuszon uralkodnak, mint az átok. Borsik Miklós neve nem ismeretlen az irodalmat kedvelők számára. Még úgy is, hogy eddigi munkái inkább háttérmunkák voltak. Most elérkezettnek látta az időt, hogy előálljon a színfalak mögül. Verseit olvasva arra juthatunk, könnyű kézzel képes fojtogatásra, de közben figyelmes annyira, még ilyenkor is, hogy megnevettessen bárkit. 
Hol van az út Esterházy Péterhez?
Hol van az út Esterházy Péterhez?
Esterházy Pétert első megjelenéseitől kezdve az irodalomtudomány nagyon magasan pozicionálja, persze nem véletlenül, hiszen nemcsak a magyar, hanem a nemzetközi posztmodern irodalom egyik legjelentősebb alakjaként is beszélhetünk róla. Viszont, ahogy az a profi futballistáknál gyakori jelenség – Esterházynál talán nem indokolatlan sporthasonlattal élni –, a szakvélemény szerint nagyra tartott játékosok híre rendkívül sokszor összeroskad az elvárások súlya alatt. Nagy teher és nagy kincs, ha valaki olyan szinteken mozog a művészetekben, mint ahogy azt Esterházy Péter tette.
Az ember tényleges motivációi
Az ember tényleges motivációi
Ma a leginkább elismert magyar krimiszerző Kondor Vilmos, holott személyesen nem találkozik sem olvasóival, sem újságírókkal. Még az a Magyarországon csoda számba vehető eset is megtörtént vele, hogy filmet forgattak egy könyvéből. Ráadásul sorra jelennek meg fordításban is a művei. A prae.hu csapata mindig  úgy vizsgálta a populáris műfajokat, mint amelyeket lehet jól is művelni, és akkor rengeteg tanulsággal jár az elemzésük. És annyira sem vagyunk művészi sikerekben gazdag nemzet, hogy ne nézzük meg a populáris regiszterben szerzők pályáját. Lássuk hát, hogy vélekedik minderről a rejtőzködő író!
Valami bűzlik Erdélyben, hátha másoknak is tetszeni fog
Valami bűzlik Erdélyben, hátha másoknak is tetszeni fog
Címtelen föld címmel fiatal erdélyi metamodern versantológia jelent meg ősszel André Ferenc és Horváth Benji szerkesztésében. A Hervay könyvek első darabjával kapcsolatban kérdeztük őket arról, hogy miért éppen a metamodern, hogy mitől erdélyi az erdélyi szerző, de szó esett arról is, miért fontos, ami az Atlanti Óceán másik felén történik.
Csak mozgásként értelmezhető
Csak mozgásként értelmezhető
A Költő a nappaliban sorozatának október 1-i vendége Tompa Andrea volt. A beszélgetés így folytatódott. (Az interjú első része itt olvasható.)
1   2   3   4   5   6   7   8   9 
bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés