bezár
 

irodalom

2016. 04. 17.
Az idegen - Albert Camus legismertebb regénye új fordításban
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Az idegen - Albert Camus legismertebb regénye új fordításban Új címmel, Ádám Péter és Kiss Kornélia új fordításában adja közre az Európa Könyvkiadó Albert Camus talán leghíresebb regényét. Az idegen-t a 23. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon mutatja be a kiadó április24-én 12.30-kor a Márai Sándor teremben.   

Albert Camus: Az idegen

Új címmel, Ádám Péter és Kiss Kornélia új fordításában adja közre az Európa Könyvkiadó Albert Camus talán leghíresebb regényét, amely L'étranger címmel jelent meg a 20. század derekán. 

prae.hu

A mű 1948 óta számtalan magyar kiadást ért már meg Közöny címen, Gyergyai Albert fordításában. Ez a címet azonban Illés Endre, a Révai Könyvkiadó vezetője adta, aki szürkének és erőtlennek ítélte a francia cím magyar fordítását. Ádám Péter és Kiss Kornélia fordítása nem csak a címet viszi közelebb az eredetihez: Az idegen minden ízében pontos, kristálytiszta és mai szöveg. Nyersebb, közvetlenebb fordításuk visszaadja az eredeti regény humorát, erotikáját. A nyelv és az ízlés is változik – mondják a fordítók. Gyergyai éppen azért nem fordíthatta élőbeszédben az egyébként élőbeszédben írt szöveget, mert ennek nem volt Magyarországon irodalmi hagyománya, így a fordításból eltűnt a modernség, közvetlenség, irónia és költőiség.

Jól tudnak együtt dolgozni, és külön-külön egyikük sem mert nekifogni a fordításnak, ezért döntött úgy Ádám Péter és Kiss Kornélia, hogy közösen fordítják újra Albert Camus klasszikus regényét.

A mű egy Meursault nevű algíri francia hivatalnokról szól, aki elkövet egy gyilkosságot, el is ítélik miatta. Meursault büntetése halál, a regény pedig a büntetés előtti börtönnapjait tárgyalja. A végkifejlet nem kétséges, a tanulság azonban meghökkentő. Miközben ugyanis Meursault ellen emberölés vádjával jogos eljárás folyik, egyúttal koncepciós per áldozata is. Ha ugyanis az öncélú gyilkosságot elkövető tettest beszámíthatatlannak nyilvánítanák, megmenekülhetne a fővesztéstől. A bírák azonban végső soron a meursault-i mentalitást, az abszurd emberi mivoltot büntetik. Feláldozzák Meursault-t azért, hogy ne kelljen szembenézniük saját létük abszurditásával.

Albert Camus: Az idegen - könyvborító

Albert Camus Az idegen című regényét Ádám Péter és Kiss Kornélia fordításában jelenteti meg az Európa Könyvkiadó. 

Albert Camus: Az idegen - meghívó

nyomtat

Szerzők

-- PRAE.HU --

A prae.hu művészeti portál 2006 óta jelenik meg, naponta friss művészeti hírekkel, tudósításokkal, és elemzésekkel, interjúkkal. Hat művészeti ág (irodalom, art&design, építészet, színház, zene, film) mellett gyerekrovata is van.


További írások a rovatból

Kupihár Rebeka A heterók istenéhez kötetbemutatójáról
Kosztolányi Dezső Őszi reggeli című verséről
Juhász Tibor és Szálinger Balázs beszélgetése a Dantéban
Elisa Shua Dusapin Tél Szokcsóban című kötetéről

Más művészeti ágakról

Oksana Karpovych: Lehallgatva című filmje a 21. Verzió Filmfesztiválon
Rich Peppiatt: Kneecap – Ír nemzeti hip-hopot!
Az idei Verzión fókuszba kerülnek az anyák küzdelmei


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés