bezár
 

irodalom

2016. 02. 10.
Magyar kultúra Tajpeibe
Magyar díszvendégség a Tajpeji Nemzetközi Könyvfesztiválon
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Magyarország lesz  idén a Tajpeji  Nemzetközi Könyvvásár (2016. február 16-21.) díszvendége. A programok során kiemelt figyelem irányul majd 60. évfordulója kapcsán az 1956-os forradalomra, valamint a magyar gyermek- és ifjúsági könyvpiac, ezen belül is különösen az illusztrátorok tevékenységének bemutatására.  A könyvvásári részvétel a Balassi Intézet által koordinált Publishing Hungary program része, melynek elsődleges célja a magyar könyvkultúra, a magyar szépirodalmi és tényirodalmi művek népszerűsítése, megismertetése a nemzetközi szakmai és olvasóközönséggel.

Az Írók Boltjában szerda délben tartott sajtótájékoztatón Íjgyártó István, a Külgazdasági és Külügyminisztérium kulturális és tudománydiplomáciáért felelős államtitkára és Hammerstein Judit, a Balassi Intézet főigazgatója ismertették a részletes programot és beszéltek távolabbi célkitűzésekről is. 

prae.hu

Magyarország 2014 óta vesz részt a Tajpeji Nemzetközi Könyvvásáron, amely Ázsia második legrangosabb seregszemléje, tavaly mintegy 700 kiállító, közülük 400 nemzetközi kiadó volt jelen az eseményen. A mostani díszvendégség tehát egy, a magyar kultúra számára is értékes piac felderítésének első lépése lehet. A kortárs irodalom mellett fontos a magyar történelem, Budapest, a Balaton, a borok, a népzene és a kézművesség bemutatása is, a delegáció focipálya méretű, 414 m2-es standjának kialakítása ezt a célt is szolgálja majd.

Kínában és Tajvanon ismert és kedvelt a magyar irodalom, Petőfi Sándor versei például az iskolai tananyag részét képezik, s a legismertebb külföldi költők egyikeként tartják számon. Nagy sikere van Nádas Péter Párhuzamos történetek című műve első kötetének, a Néma tartománynak, amit Yu Zemin fordított mandarin nyelvre, és 2015 decemberében a Book Review of China Time, Tajvan legbefolyásosabb irodalmi folyóirata a szigetországban megjelent 10 legjobb külföldi irodalmi alkotás közé választott. A könyv tajvani kiadójának tájékoztatása szerint a második rész, a Szabadság lélegzete a könyvvásárra jelenik majd meg.

Hammerstein Judit

Ugyancsak fordításban olvashatja a tajvani közönség Dragomán György Máglya és Gárdos Péter Hajnali láz című regényét. Bár Nádas Péter nem, e két másik regény szerzője ott lesz majd a magyar küldöttségben. Összesen 10 kiadó képviselői utaznak Tajvanra (Athenaeum, Európa, Kolibri, Kossuth, Könyves-Szövetség, Libri, Magvető, Móra, Pagony, Scolar), a gyermekkönyves csarnokban pedig öt magyar illusztrátor - Agócs Írisz, Rippl Renáta, Szegedi Katalin személyesen, Dániel András és Rófusz Kinga pedig alkotásaik útján - képviseli majd hazánkat.

Élénk érdeklődés mutatkozik a magyar történelem iránt is. Például a könyvvásárra jelenik meg Gárdonyi Géza Az egri csillagok című regénye. Mind erről a műről, annak a magyar kultúrában betöltött szerepéről, mind Benyovszky Móricról Hóvári János tart majd előadást, a nagy utazó életének egyik rövid epizódja ugyanis a szigethez kötődik. Az 1956-os forradalom tajvani bemutatása kapcsán pedig érdemes kiemelni, hogy a tajvani nemzeti könyvtár rengeteg dokumentummal, például levelekkel rendelkezik e tárgyban. Már csak ezért  is fontos az együttműködés  az Országos Széchenyi Könyvtár és a tajvani intézmény között, a szervezők meghívására a delegációval tart Tüske László főigazgató is. 1956-ról pedig Prőhle Gergely tart majd előadást. 

Lesznek filmvetítések is, többek között a Szabadság, szerelem és a Szerelem című alkotásokat láthatják az érdeklődők, ezen kívül  Burger Barna fotográfus Magyarország gyalogszerrel - egy fotográfus naplója című kiállítása is látható lesz. Kubassek János pedig előadást tart majd Tájfunok Tajvan földjén című könyvének bemutatója apropóján. 

Ijgyártó István és Hammerstein Judit

Rosonczy Kovács Mihály Felsütött a nap az égre című népdalgyűjteményéhez kapcsolódóan karaoke-CD bemutatóra is sor kerül majd. A magyar népzenéből és néptáncból  pedig a FolkEmbassy ad nap mint nap ízelítőt. A kézműves kultúrát Tóth Károlyné csipkekészítő népművész képviseli majd, míg a gasztronómiáért Mautner Zsófia lesz a felelős, akinek a Budapest Bites! című kötetéből készült fordítást szintén kézbe vehetik majd az érdeklődők a könyvvásáron. 

 

Fotó: Bach Máté

nyomtat

Szerzők

-- Pethő Anita --


További írások a rovatból

Sofi Oksanen esszékötetének margós bemutatójáról
Bemutatták a Sir Gawain és a zöld lovag legújabb fordítását
A BÁZIS harmadik, "Hálózati organizmusok" című líraantológiájának bemutatója a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon

Más művészeti ágakról

art&design

A besorolás deficitje
A filmek rejtett történetei a BIFF-en
Révész Emese és Sipos Fanni Amíg én oviban vagyok című könyvéről


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés