irodalom
2014. 04. 24.
Könyvfesztivál - Elkezdődött a seregszemle
"A könyv trónja megingathatatlan" - mondta Navracsics Tibor közigazgatási és igazságügyi miniszter a XXI. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál csütörtöki megnyitóján a budapesti Millenárison.
"A könyv nem csak tárgy, hiszen nincs a környezetünkben, az emberi géniusz által alkotott tárgyak között még egy olyan, amely anyagot és szellemet ilyen tökéletességben egyesítene" - vélekedett a miniszter, hangsúlyozva, hogy a könyvek mindig is meghatározó szerepet játszottak a nemzetek életében, civilizációk felemelkedésében, bukásában.
Navracsics Tibor kiemelte: a könyvfesztiválok sikerei a világban bizonyítják, hogy ameddig "emberi civilizáció lesz, addig a könyv meghatározó eleme lesz ennek".
Bendzsel Miklós, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának elnöke a megnyitón szólt arról, hogy a könyvfesztivál a szellemi tulajdon világnapjához is kötődik. "Magyarország hagyományosan kiemelt figyelmet és felelősséget tanúsít a hazai szellemi közbiztonság, az innovatív gazdaság és a kreatív kultúra oltalmazása iránt" - fogalmazott az elnök, aki méltatta a szervező Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésének munkáját.
"Az olvasás a digitális környezetben megváltozni látszik" - hangsúlyozta, kiemelve, hogy az adatátvitel és a technika költsége is egymilliomod részére zsugorodott alig egy emberöltő alatt. Ennek hatására a lényegkeresés, a rendszerezés, a rangsorolás és a mintázatfelismerés komplex kihívásaival néz szembe az olvasó.
Emlékeztetett arra, hogy a könyvpiac zsugorodása a válság kitörése óta nominálisan 16 százalék, harmadával csökkent az iparág jövedelmezősége. Szerinte ez is indokolja, hogy miért a jogi-piaci problémák, a kalózkodás, az illegális letöltések, a könyvkiadás e-buktatói állnak a Hamisítás Elleni Nemzeti Testület pénteki konferenciájának középpontjában.
Bejelentette: a Magyar Fordítóház Alapítvány kapja meg pénteken a fordítók áldozatos munkájának támogatásáért a hivatal egyik elismerését, a Millenniumi Díjat.
Abdurrahman Arici, a török kulturális és turisztikai miniszter helyettese az évszázados török-magyar kulturális kapcsolatokat idézte fel. Hangsúlyozta: az irodalom kaput nyit a népek között, ezért arra van szükség, hogy minél több művet fordítsanak le magyarról törökre és fordítva.
Szólt arról is, hogy a török könyvkiadás reneszánszát éli, amelyet a könyvfesztiválokon való szereplésük is tükröz: Frankfurt, London után Budapesten díszvendég Törökország, majd Peking következik.
A miniszterhelyettes a török fordítói programot ismertetve elmondta, hogy a 2005-ben indult támogatásnak köszönhetően eddig 1559 művet fordítottak le 56 idegen nyelvre, magyar fordítása eddig 27 műnek készült el.
Kiemelte: a török könyvpiac forgalma 300 százalékkal nőtt három év alatt, jelenleg évi 7,1 könyv jut minden egyes török lakosra, és ezzel Törökország legdinamikusabban fejlődő ágazatává a könyvkiadás vált.
Abdurrahman Arici emlékeztetett arra, hogy a török díszvendégség után Magyarország mutatkozhat be díszvendégként Isztambulban idén novemberben a nemzetközi könyvvásáron.
Navracsics Tibor kiemelte: a könyvfesztiválok sikerei a világban bizonyítják, hogy ameddig "emberi civilizáció lesz, addig a könyv meghatározó eleme lesz ennek".
Bendzsel Miklós, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának elnöke a megnyitón szólt arról, hogy a könyvfesztivál a szellemi tulajdon világnapjához is kötődik. "Magyarország hagyományosan kiemelt figyelmet és felelősséget tanúsít a hazai szellemi közbiztonság, az innovatív gazdaság és a kreatív kultúra oltalmazása iránt" - fogalmazott az elnök, aki méltatta a szervező Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésének munkáját.
"Az olvasás a digitális környezetben megváltozni látszik" - hangsúlyozta, kiemelve, hogy az adatátvitel és a technika költsége is egymilliomod részére zsugorodott alig egy emberöltő alatt. Ennek hatására a lényegkeresés, a rendszerezés, a rangsorolás és a mintázatfelismerés komplex kihívásaival néz szembe az olvasó.
Emlékeztetett arra, hogy a könyvpiac zsugorodása a válság kitörése óta nominálisan 16 százalék, harmadával csökkent az iparág jövedelmezősége. Szerinte ez is indokolja, hogy miért a jogi-piaci problémák, a kalózkodás, az illegális letöltések, a könyvkiadás e-buktatói állnak a Hamisítás Elleni Nemzeti Testület pénteki konferenciájának középpontjában.
Bejelentette: a Magyar Fordítóház Alapítvány kapja meg pénteken a fordítók áldozatos munkájának támogatásáért a hivatal egyik elismerését, a Millenniumi Díjat.
Abdurrahman Arici, a török kulturális és turisztikai miniszter helyettese az évszázados török-magyar kulturális kapcsolatokat idézte fel. Hangsúlyozta: az irodalom kaput nyit a népek között, ezért arra van szükség, hogy minél több művet fordítsanak le magyarról törökre és fordítva.
Szólt arról is, hogy a török könyvkiadás reneszánszát éli, amelyet a könyvfesztiválokon való szereplésük is tükröz: Frankfurt, London után Budapesten díszvendég Törökország, majd Peking következik.
A miniszterhelyettes a török fordítói programot ismertetve elmondta, hogy a 2005-ben indult támogatásnak köszönhetően eddig 1559 művet fordítottak le 56 idegen nyelvre, magyar fordítása eddig 27 műnek készült el.
Kiemelte: a török könyvpiac forgalma 300 százalékkal nőtt három év alatt, jelenleg évi 7,1 könyv jut minden egyes török lakosra, és ezzel Törökország legdinamikusabban fejlődő ágazatává a könyvkiadás vált.
Abdurrahman Arici emlékeztetett arra, hogy a török díszvendégség után Magyarország mutatkozhat be díszvendégként Isztambulban idén novemberben a nemzetközi könyvvásáron.
További írások a rovatból
A Könyvfesztiválon Pierre Assouline-t kérdezték a Goncourt-díjról
Más művészeti ágakról
Marék Veronika kapta a Magyar Gyermekkultúra Mestere Díjat
Oksana Karpovych: Lehallgatva című filmje a 21. Verzió Filmfesztiválon