film
2007. 08. 08.
Fogyatékkal él
Koltai Lajos: Sorstalanság

A deres halántékú Koltai Lajos első rendezői filmje igazi (cukorba mártott) magyar narancs! Édes semmi 2,7 milliárdból: kis lépés az Oscar-díj, nagy lépés a nézők kiskorúsítása felé.
A magyar filmek nagy része igencsak didaktikus, s ezáltal vállalhatatlan. Klasszikusaink tehetségéből sokszor csupán lapos történelmi tablók megkonstruálására futja. Ebbe a hibába még az Oscar-díjas Szabó István is beleesett A Napfény íze című, nemzetközi koprodukcióban készült alkotásával.
Állandó operatőre, Koltai Lajos sem tudta megtörni ezt a hagyományt. Gyönyörködtetni és meghatni akart: következésképp Kertész Nobel-díjas Imre regényéből (szándékai ellenére) egy ifjúsági filmet sikerült forgatnia. A 2005-ös (!) Sorstalanság nem kívánt a holocaust-adaptációk szertartásrendjétől eltérni, mint tette azt például Roberto Benigni Az élet szép című, szintén naivnak mondható munkája; mely ártatlan abszurditásával és felszabadító derűjével mégis észrevétlen váltott le egy fél évszázados narratívát!
A hasonlóan brutális világokat megidéző, a mozifilmek színvonalát sokszor meghaladó (bár rendre lesajnált, leginkább a krimi műfajába sorolt) amerikai sorozatok, mint a Maffiózók, a Twin Peaks vagy épp európai társuk, A Polip is képes volt önálló egészként funkcionálni. Megalkotott egy teljes(en unikális), zárt struktúrát. Hiteles miliővel, nyelviséggel.
A Sorstalanság – hitelesnek kevésbé nevezhető – világa sok tekintetben felidézi Spielberg Schindler listáját és Polanski A zongoristáját, de például tempójában különbözik tőlük. Koltai óvatosan – ám a 2000-es évek filmjeihez képest mégis látványosan – élt a „lassúság technikájával”. Ha egy mozi lassú, metafizikusabbnak (vö. Tarr Béla), vagy éppen brutálisabbnak (vö. Tarantino) célszerű lennie; mert művészibb (úgymond a formától) nem lesz.
Nem csoda hát, hogy Koltai Sorstalansága legeredményesebben paródiaként „olvasható”. Nem tökölünk, ölünk! – mondá a jó Lajos, és felsorakoztatta a regény erényeit, majd egy méterről sorra tarkón lőtte mindet! Fájdalom, hogy ehhez Kertész Imre (alkalmasint tapintatból) a nevét adta. Talán nem akart hálátlannak látszani.
A könyvet bár sokan megvásárolták (kávébarna borítója passzol a koloniálbútorhoz), kevesen olvasták. A film előkészületeit kísérő giccs-hisztéria a felhergelt és beidomított média asszisztenciájával így még inkább ráerősített a reflektálatlan várakozás(ok)ra. (Persze a horogkeresztények obligát hangulatkeltése is megérne egy külön feketemisét!)
A torz nyelvhasználat tükrözésében (is) világirodalmi jelentőségű Kertész összetéveszthetetlen mondatai nem javítottak a filmen. Pedig e médiacsere (papír versus vászon) lehetősége igenis kecsegtető volt: az idegenség, az önveszélyes irónia és a fájdalom intenzív emlékmunkája ritkán látott dolgokra lett volna képes. Ám még Morricone is mindent megtett, hogy ez ne így legyen. Önismételt bőszen: saját toposzait csengette-bongatta újra és újra. Hangjai nem verődtek vissza sehol: a gyávaság nem szólal(t) meg! Nyilván meg akarta úszni a munkát. Nyugdíjas muzsikájában ez volt a legbántóbb, nem a giccs (habzása).
Lassúdad kameramozgás, porcukorral megszórt, majd kakaóval finoman bebarnított képsorok. A vezetetlen színészek erőtlen szövegfelmondása, egyáltalán a szó szerinti átvételek nagy száma nem a „hűséget” szolgálta, hanem a koncepció és vízió hiányát kívánta elleplezni. Még a színvonalas(abb) színészek is alulmúlták maguk. Puszta illusztrációt műveltek; ami nem tragédia, csak hogy ez itt – ha nem tévedek – nem az Egri csillagok. A Köves Gyurit alakító (parodizáló?) Marci, vagy ki: nagy szemével egyre csak nézett az óriás semmibe. Idomított kiskamasznak tűnt csupán, ki szépen eljátssza az ízlésficamos felnőttek tévképzeteit. Egyetlen jelenetben volt fantázia: mikor sorakozókor a rabok beteg ritmusban kezdtek el dülöngélni előre-hátra, meglódítva ezzel az asszociációk dominóját. Végre tapintható lett a szürrealitás (szükséges minimuma). Persze logikusnak tűnhet az is: ez csak véletlen, avagy egy dilettáns siklás hibátlan kanyarja volt.
Azt, hogy prüdéria a KZ-vel hogy jöhet össze, csak Koltai tudja, ki nem akart korhatáros filmet, nehogy kevesebben nézzék meg. Pilinszky (ki Kertészt is gyógyíthatatlanul inspirálta) kedves szavát kilökve a kontextusból, ideírom végre: „botrány”. Sem az író nyelvkritikájából, sem az általa újraépített infantilizáló diktatúrából nem érzékeltünk semmit. Megsemmisült az irónia is. A rendező kiprovokálta a közhelyes reakciókat: „Haláltábor: „jaj, de szörnyű!” Ebben a műben minden valódi elégett, mielőtt megtestesülhetett volna. Bár az ember és a nyelv bűneiről szóló, paradigmaváltó regény nem pusztult el ezzel a mozival, de fogyatékkal él tovább.
(Rendezte: Koltai Lajos, zene: Ennio Morricone, operatőr: Pados Gyula. készült: 2005.)
A magyar filmek nagy része igencsak didaktikus, s ezáltal vállalhatatlan. Klasszikusaink tehetségéből sokszor csupán lapos történelmi tablók megkonstruálására futja. Ebbe a hibába még az Oscar-díjas Szabó István is beleesett A Napfény íze című, nemzetközi koprodukcióban készült alkotásával.
Állandó operatőre, Koltai Lajos sem tudta megtörni ezt a hagyományt. Gyönyörködtetni és meghatni akart: következésképp Kertész Nobel-díjas Imre regényéből (szándékai ellenére) egy ifjúsági filmet sikerült forgatnia. A 2005-ös (!) Sorstalanság nem kívánt a holocaust-adaptációk szertartásrendjétől eltérni, mint tette azt például Roberto Benigni Az élet szép című, szintén naivnak mondható munkája; mely ártatlan abszurditásával és felszabadító derűjével mégis észrevétlen váltott le egy fél évszázados narratívát!

A Sorstalanság – hitelesnek kevésbé nevezhető – világa sok tekintetben felidézi Spielberg Schindler listáját és Polanski A zongoristáját, de például tempójában különbözik tőlük. Koltai óvatosan – ám a 2000-es évek filmjeihez képest mégis látványosan – élt a „lassúság technikájával”. Ha egy mozi lassú, metafizikusabbnak (vö. Tarr Béla), vagy éppen brutálisabbnak (vö. Tarantino) célszerű lennie; mert művészibb (úgymond a formától) nem lesz.
Nem csoda hát, hogy Koltai Sorstalansága legeredményesebben paródiaként „olvasható”. Nem tökölünk, ölünk! – mondá a jó Lajos, és felsorakoztatta a regény erényeit, majd egy méterről sorra tarkón lőtte mindet! Fájdalom, hogy ehhez Kertész Imre (alkalmasint tapintatból) a nevét adta. Talán nem akart hálátlannak látszani.
A könyvet bár sokan megvásárolták (kávébarna borítója passzol a koloniálbútorhoz), kevesen olvasták. A film előkészületeit kísérő giccs-hisztéria a felhergelt és beidomított média asszisztenciájával így még inkább ráerősített a reflektálatlan várakozás(ok)ra. (Persze a horogkeresztények obligát hangulatkeltése is megérne egy külön feketemisét!)
A torz nyelvhasználat tükrözésében (is) világirodalmi jelentőségű Kertész összetéveszthetetlen mondatai nem javítottak a filmen. Pedig e médiacsere (papír versus vászon) lehetősége igenis kecsegtető volt: az idegenség, az önveszélyes irónia és a fájdalom intenzív emlékmunkája ritkán látott dolgokra lett volna képes. Ám még Morricone is mindent megtett, hogy ez ne így legyen. Önismételt bőszen: saját toposzait csengette-bongatta újra és újra. Hangjai nem verődtek vissza sehol: a gyávaság nem szólal(t) meg! Nyilván meg akarta úszni a munkát. Nyugdíjas muzsikájában ez volt a legbántóbb, nem a giccs (habzása).

Azt, hogy prüdéria a KZ-vel hogy jöhet össze, csak Koltai tudja, ki nem akart korhatáros filmet, nehogy kevesebben nézzék meg. Pilinszky (ki Kertészt is gyógyíthatatlanul inspirálta) kedves szavát kilökve a kontextusból, ideírom végre: „botrány”. Sem az író nyelvkritikájából, sem az általa újraépített infantilizáló diktatúrából nem érzékeltünk semmit. Megsemmisült az irónia is. A rendező kiprovokálta a közhelyes reakciókat: „Haláltábor: „jaj, de szörnyű!” Ebben a műben minden valódi elégett, mielőtt megtestesülhetett volna. Bár az ember és a nyelv bűneiről szóló, paradigmaváltó regény nem pusztult el ezzel a mozival, de fogyatékkal él tovább.
(Rendezte: Koltai Lajos, zene: Ennio Morricone, operatőr: Pados Gyula. készült: 2005.)
További írások a rovatból
Nehéz istennek lenni: Arkagyij és Borisz Sztrugackij regényétől Aleksei German filmadaptációjáig
Más művészeti ágakról
Benkő Barnabás, Enyedi Zsolt, Hamerli Judit képzőművészek közös kiállításáról
Kritika Biró Zsombor Aurél Visszatérő álmom, hogy apám vállán ébredek című kötetéről