irodalom
2007. 06. 13.
Extatikus szorongás a labirintusban
Nagy Gergely: angst. A városi harcos kézikönyve. Ulpius-ház, 2007.
Zene, média, film, barátság, szex, képregény, cégbirodalom, csillogás, Budapest, szemét, fiatalság, tündöklés és bukás, harc és elernyedés, másolatok, idézetek – mindezek kulcsszavak Nagy Gergely angst című regényéhez, mely a világ vége után, azaz a jelenben játszódik.
Húszévesen megfogadtam, hogy egy könyv értelmezése kapcsán nem fogok olyan semmitmondó szófordulatokat használni, mint teszem azt „sodró lendületű”, hiszen ez a kijelentés legjobb esetben is csak az olvasó és a könyv viszonyáról szól, de általában ennél rosszabb a helyzet: egy panelt tisztelhetünk benne. Most mégis leírom: az angst „sodró lendületű regény”. Nagy Gergely szövegvilágában ismerős terepeken jártam, de mindig más irányba vitt a történet, mint amerre magam mentem volna (fejben előre megkonstruálva a történet folytatását). Meglep, tehát izgat: vagy a cselekményével, vagy egy-egy poétikai fogással (például előre-visszautalások váratlan fordulatai, majd a kötet kétharmada után feltűnően megváltozó Budapest-kép), és soha nem hagy nyugtot az olvasónak (nekem). A zene, média, film, barátság etc. által meghatározott közeg működése miatt feltételezem, más olvasók is megtapasztalják a regény lendületét, melyet olyan dramaturgiai eszközök is felpörgetnek, mint a szexjelenetek. Az erotika szolid, bensőséges, polgári köntösbe bújik (képzavar!) Nagy Gergely könyvében, szemben például Bret Easton Ellis szereplőinek lelketlen vagy kielégíthetetlen, ezért frusztráló vagy durva szexualitásával, vagy akár a pornószcéna bulvármédiából is áradó kortárs kis- és nagymestereinek pózaival.
No name
Az angst nagyvárosában, periferiális média területén (képregény-író) dolgozó főhős a sztori elején öntudattól duzzadó, a világ dolgaival tisztában lévő, szép jövő előtt álló, választási lehetőségekkel bíró fiatalember, aki a könyv végére magánéleti és szakmai perspektíváit elhasználja, s talán emiatt, talán a regényben megmutatkozó világ általános reménytelensége miatt is, teljesen szétesik. Munkája során igazságok és féligazságok hangoznak el a képregény és a film viszonyáról, a médiakonszernek és a nagy korporációk működési mechanizmusáról, zenéről, éttermekről, a budapesti éjszakáról… Mivel az anonim (no name) főszereplő-elbeszélő kifinomult zenei ízlése és az alternatív zenei világban való jártassága a populáris, avagy tömegkultúrát emel „magasba”, ezáltal sok fiatal olvasó felé válik nyitottá a szöveg világa. Éppúgy mint a protagonista és barátai munkafilozófiai dilemmájának megannyi vetülete: globalizált világunkban multinál vagy ne multinál, értelmes vagy ne értelmes munkát vállaljunk-e, különös tekintettel arra, hogy értelmes munkát végezve még inkább kihasználhatnak bennünket munkaadóink.
Nagy Gergely számot vet a média, a reklám, a tömegek, a globalizáció, a hatalmi struktúrák, a technika állapota adta keretekkel, ezek szövegeivel. Nem mintha nem lehetne elefántcsonttoronyban is művészetet csinálni, mert – mint a szerelemben – egy-egy áldott pillanatra mindent lehet, de hosszú távon, elzárkózva a külvilágtól, azaz homokba dugva a fejünket, mégiscsak lehetetlen. Mára a zenében az összes lehetséges zörej, zaj lehet zenei alapanyag, és egyben idézet. Azaz a kávéfőző kotyogása-sistergése éppoly gazdag tartalommal telítődhet, mint egy orgazmustól áradó sikoly, vagy egy Stradivari tiszta A hangja. Így válnak aztán a reklámszövegek, a dalszövegek, a televíziós műsorok szereplőinek benyögései, a bulvármédia frázisai a nyelvünkké azaz a közös ihlet (a nyelv József Attila szerint a nemzet közös ihlete) megkerülhetetlen alkotórészeivé, függetlenül attól, hogy egy-egy író beengedi őket a világába, vagy nem. Magyarországon nagyon kevés olyan könyv jelent meg, melyben jelen van ez a tapasztalat. Nagy irodalmi rokonai közt tartható számon a „semmi sem idegen tőlem, mi szövegi” jeligére cselekvő, mindent felfaló Esterházy-próza, az elesettek, megalázottak és megnyomorítottak, ezért az utca szintén mindent bekebelező nyelvén megszólaló Parti Nagy-próza, valamint a halálpontos, sok regiszterben előálló Térey. Munkáikon keresztül kezd kialakulni annak megfogalmazása, hogy a minden szövegit letapogató, valós vagy lehetséges citátumvilágban élünk. Nagy Gergely hungarian irodalmi rokonának a történetszervezés miatt mégis Daniel Leviczky Archleb és Upor Tonuzaba ökoterrorista Aua és Atua című művét, valamint Jakes Smiles 1 linkjét tartom.
Térviszony
Vissza-visszatérő Budapest-leírásokkal, városrész-leírásokkal találkozunk Nagy Gergely regényében, amelyek egymás másolataiként, torzításaiként is olvashatók, és nem lehet eldönteni, melyik az eredeti, hogy van-e egyáltalán eredeti. Ezek a leírások a főhős lelkiállapotával együtt változnak. Nincs tehát kitüntetett pillanata Budapestnek: hol a világ egyik legsikeresebb városaként jelenik meg, ahol fekete metróvonalon is járnak már az emberek, és ahol a grafitszürke „beborítja az oszlopokat, a peronok falát. Egy csillagharcos páncélzata.” (17. o.), hol pedig egy szétcsúszott térben állunk. A szimulákrumok felől olvasva a mai Budapest természetesen ugyancsak egy másolat lehet a sok közül, amelyek közt nem ismerhető fel az eredeti. Még a palimpszesztek másolatélményét is megjeleníti az angst, amikor Aquincumról így ír: „Az aszfaltréteg alatt egy másik város, fürdő és palota, ház és fórum.” És vehetjük a főhős anonimitását, „no name”-itását is: a számítógépiparban a no name mindig másolat, vagyis nem eredeti. Az idézetvilág-létből is tudhatjuk, hogy élete eseményeire, fordulataira ráismer egy rossz képregényben, vagy egy rossz filmben - semmi sem egyedíti. A műben egy helyütt kerül szóba a beszélő neve, ahol ajándékot készíttet egy barátjának, és megkérdezik tőle, hogy hívják. „Nem érdekes, az album úgyis az övé lesz” – hangzik a válasz. A létrehozó identitása nem a név szintjén fontos, a befogadó felé fordulás a lényeges, hangozhat a hermeneutikai tanulság.
Citátumvilág
A már említett idézetek a szokásosnál sokkal vegyesebb világokból származnak: megtalálhatók a magas irodalmon túl a rap, a popzene különböző regisztereinek szövegfoszlányai, de a citátumok kulturális idézetekre is vonatkoznak, amiről például így ír Nagy: „a téma-éttermek, valamilyen agyament rendezőelvnek alávetve egy-egy helyet, a Pókembernek, a bécsi édesség kultuszának, a trieszti kikötővilágnak, vagy a viktoriánus Angliának. Citátum világ.” (23. o.). De vegyünk a regény végéről egy másik példát, a fiatalok lázadására vonatkoztatva: „bármi hasonló megnyilvánulás (t. i. a cégek elleni lázadás – B. E.) méregfogát rég kihúzta a divatipar, amióta tizenéves kiscsajok úgy néznek ki, mint fegyveres Tupac Amaru-hívő anarchisták a hetvenes évekből (…)”. Ez a citátum-lét a jelentésadást, a jelképzést is sok helyütt jellemzi: a jelek gyakran nem valami jelek világán kívülinek tételezett denotátumra, hanem valamilyen, már meglévő jelre utalnak. A reklám reklámra utal, a történetek történetekre utalnak, a médiumok médiumokra utalnak és épülnek stb. [a]http://www.litera.hu/object.50d22872-3b8d-4d7d-9d54-9bfa3a82cb20.ivy[text]Rácz I. Péter litera-béli értelmezése szerint is metaforákká lombosodik az utalásrendszer.[/a]
Ki kell térni rá, mert nagyon hangsúlyos, hogy a szöveg gyakran olvassa önmagát: a tervezett képregény egyik szereplőjének neve Ooze. Máris jön a kérdés a szövegben: „ooze a peer gyntből? vagy beate uhse?” (155. o.) Ez a jelenség a kulturális rétegek egy síkra tereltségére utal, hiszen ugyanúgy megjelenik a Peer Gynt egy szereplője, mint a pornókirálynő, Beate Uhse neve. Továbbá: „Mint a legrosszabb képregényszüzsé” (363. o.). Saját életét a „nóném főszereplő” a végén képregényként olvassa: „Képmezőkre, panelekre osztott teret látok” (366. o.) – és bár ezt az idézetet többféleképpen lehet olvasni, magam úgy értem, hogy az értelmező sosem találkozik önmagával a jelenséggel, mindig jelekkel: és így a szereplők is a közvetítettségben találják meg a maguk legfontosabb önértelmezési lehetőségét.
Aztán vegyük az egyik szereplő, Jég nevét. A regény feloldása szerint a Jég az Intrusion Countermeasures Electronics rövidítésének magyar fordítása. Az ICE adatvédelmi eljárás, ami William Gibson Neurománcában agyhalált okoz Case-nek – itt Jégnek, aki önkéntesen vett részt egy biztonságtechnikai kísérletben, mely során a jég erősebbnek bizonyult a személynél, és az agyában kódolt dolgok, tulajdonságok „egy pillanat alatt szétégtek az adatmezőben” (363. o.). De túl ezen a magyarázaton (melynek Gibsonnál megjelenő változatáról [a]http://prae.hu/prae/journals.php?jid=40&jaid=137 [text]H. Nagy Péter Imaginárium III. című dolgozatában[/a] is olvashatunk). (De az egykori budapesti bölcsészeknek feltétlenül eszébe juthat a Jégbüfé is, az Erzsébet híd pesti hídfőjénél, mint az egyetemi évek kultikus előtere.)
Jég történetéhez nagyban hasonló története van a főszereplőnek is, csak nem mesterséges, hanem „természetes” módon veszíti el a tudatát a könyv végére. Az elbeszélő pedig a legutolsó mondatban az „Itt nem lehet élni” kijelentést felbontja szavakra, azaz így szegmentálja: „Itt. Nem. Lehet. Élni.” (381. o.) Ennek a megoldásnak köszönhetően azonban az „Élni.” szegmens olyan hangsúlyra tesz szert, hogy maga a szó külön életet nyer, vagyis az eredeti mondat minden pesszimizmusa ellenére az életre, az értelmezésre nyitja rá a könyvet.
Félelem a labirintusban, ha még nem mondtam volna
Végül egy gyakori, mégis a regény ínyenc voltát erősítő poétikai megoldás: megjelenik a „mű a műben” (Hamlet, Don Quijote, Wilhelm Meister, hogy csak a leghíresebbeket említsem). Az önértelmezés, önreflexió hangsúlyozódik azáltal, hogy az angst című regényben egy Angst című képregényt kezdenek írni-rajzolni a szereplők (a no name főszereplő, és rajzolótársa, Graf). A „világ vége utáni világként” is olvasott képregény (182. o.) a posztapokaliptikus olvasatok megjelenését hangsúlyozza. A szüzsé szereplők által megfogalmazott leírásában az áll: „A sztori olvasható lineárisan, de a benne elhelyezett gondolati linkek mentén is, ennek megfelelően elképzelhető többféle iránya. Egy valami nem képzelhető el: megoldása.” (37. o.) Azaz olvasatok vannak, de a végső olvasat lehetőségét a szöveg maga akarja kizárni. Az Angst mint képregény, legalábbis amennyit megismerhetünk belőle a regényben (ne feledjük, ironikus olvasat: nincsenek képek a regénybeli képregényben), nem más, mint egy eltévedés története. Kreuz (= kereszt!) nevű főszereplője egy olyan könyvet talál, amelyben az utolsó jelzést a Minotaurusz címnél helyezték el (169. o.). A Minotaurusz a görög mitológiában a labirintus ura – ám a könyvben, úgy tűnik, nincs ura a labirintusnak, mellérendelő viszonyok uralkodnak. Nagy Gergely angst című regénye olyan kortárs kérdések labirintusaként is olvasható, melyekre nincs (jó) válasz, hanem újabb és újabb kérdéseket generálnak.
Balogh Endre
No name
Az angst nagyvárosában, periferiális média területén (képregény-író) dolgozó főhős a sztori elején öntudattól duzzadó, a világ dolgaival tisztában lévő, szép jövő előtt álló, választási lehetőségekkel bíró fiatalember, aki a könyv végére magánéleti és szakmai perspektíváit elhasználja, s talán emiatt, talán a regényben megmutatkozó világ általános reménytelensége miatt is, teljesen szétesik. Munkája során igazságok és féligazságok hangoznak el a képregény és a film viszonyáról, a médiakonszernek és a nagy korporációk működési mechanizmusáról, zenéről, éttermekről, a budapesti éjszakáról… Mivel az anonim (no name) főszereplő-elbeszélő kifinomult zenei ízlése és az alternatív zenei világban való jártassága a populáris, avagy tömegkultúrát emel „magasba”, ezáltal sok fiatal olvasó felé válik nyitottá a szöveg világa. Éppúgy mint a protagonista és barátai munkafilozófiai dilemmájának megannyi vetülete: globalizált világunkban multinál vagy ne multinál, értelmes vagy ne értelmes munkát vállaljunk-e, különös tekintettel arra, hogy értelmes munkát végezve még inkább kihasználhatnak bennünket munkaadóink.
Nagy Gergely számot vet a média, a reklám, a tömegek, a globalizáció, a hatalmi struktúrák, a technika állapota adta keretekkel, ezek szövegeivel. Nem mintha nem lehetne elefántcsonttoronyban is művészetet csinálni, mert – mint a szerelemben – egy-egy áldott pillanatra mindent lehet, de hosszú távon, elzárkózva a külvilágtól, azaz homokba dugva a fejünket, mégiscsak lehetetlen. Mára a zenében az összes lehetséges zörej, zaj lehet zenei alapanyag, és egyben idézet. Azaz a kávéfőző kotyogása-sistergése éppoly gazdag tartalommal telítődhet, mint egy orgazmustól áradó sikoly, vagy egy Stradivari tiszta A hangja. Így válnak aztán a reklámszövegek, a dalszövegek, a televíziós műsorok szereplőinek benyögései, a bulvármédia frázisai a nyelvünkké azaz a közös ihlet (a nyelv József Attila szerint a nemzet közös ihlete) megkerülhetetlen alkotórészeivé, függetlenül attól, hogy egy-egy író beengedi őket a világába, vagy nem. Magyarországon nagyon kevés olyan könyv jelent meg, melyben jelen van ez a tapasztalat. Nagy irodalmi rokonai közt tartható számon a „semmi sem idegen tőlem, mi szövegi” jeligére cselekvő, mindent felfaló Esterházy-próza, az elesettek, megalázottak és megnyomorítottak, ezért az utca szintén mindent bekebelező nyelvén megszólaló Parti Nagy-próza, valamint a halálpontos, sok regiszterben előálló Térey. Munkáikon keresztül kezd kialakulni annak megfogalmazása, hogy a minden szövegit letapogató, valós vagy lehetséges citátumvilágban élünk. Nagy Gergely hungarian irodalmi rokonának a történetszervezés miatt mégis Daniel Leviczky Archleb és Upor Tonuzaba ökoterrorista Aua és Atua című művét, valamint Jakes Smiles 1 linkjét tartom.
Térviszony
Vissza-visszatérő Budapest-leírásokkal, városrész-leírásokkal találkozunk Nagy Gergely regényében, amelyek egymás másolataiként, torzításaiként is olvashatók, és nem lehet eldönteni, melyik az eredeti, hogy van-e egyáltalán eredeti. Ezek a leírások a főhős lelkiállapotával együtt változnak. Nincs tehát kitüntetett pillanata Budapestnek: hol a világ egyik legsikeresebb városaként jelenik meg, ahol fekete metróvonalon is járnak már az emberek, és ahol a grafitszürke „beborítja az oszlopokat, a peronok falát. Egy csillagharcos páncélzata.” (17. o.), hol pedig egy szétcsúszott térben állunk. A szimulákrumok felől olvasva a mai Budapest természetesen ugyancsak egy másolat lehet a sok közül, amelyek közt nem ismerhető fel az eredeti. Még a palimpszesztek másolatélményét is megjeleníti az angst, amikor Aquincumról így ír: „Az aszfaltréteg alatt egy másik város, fürdő és palota, ház és fórum.” És vehetjük a főhős anonimitását, „no name”-itását is: a számítógépiparban a no name mindig másolat, vagyis nem eredeti. Az idézetvilág-létből is tudhatjuk, hogy élete eseményeire, fordulataira ráismer egy rossz képregényben, vagy egy rossz filmben - semmi sem egyedíti. A műben egy helyütt kerül szóba a beszélő neve, ahol ajándékot készíttet egy barátjának, és megkérdezik tőle, hogy hívják. „Nem érdekes, az album úgyis az övé lesz” – hangzik a válasz. A létrehozó identitása nem a név szintjén fontos, a befogadó felé fordulás a lényeges, hangozhat a hermeneutikai tanulság.
Citátumvilág
A már említett idézetek a szokásosnál sokkal vegyesebb világokból származnak: megtalálhatók a magas irodalmon túl a rap, a popzene különböző regisztereinek szövegfoszlányai, de a citátumok kulturális idézetekre is vonatkoznak, amiről például így ír Nagy: „a téma-éttermek, valamilyen agyament rendezőelvnek alávetve egy-egy helyet, a Pókembernek, a bécsi édesség kultuszának, a trieszti kikötővilágnak, vagy a viktoriánus Angliának. Citátum világ.” (23. o.). De vegyünk a regény végéről egy másik példát, a fiatalok lázadására vonatkoztatva: „bármi hasonló megnyilvánulás (t. i. a cégek elleni lázadás – B. E.) méregfogát rég kihúzta a divatipar, amióta tizenéves kiscsajok úgy néznek ki, mint fegyveres Tupac Amaru-hívő anarchisták a hetvenes évekből (…)”. Ez a citátum-lét a jelentésadást, a jelképzést is sok helyütt jellemzi: a jelek gyakran nem valami jelek világán kívülinek tételezett denotátumra, hanem valamilyen, már meglévő jelre utalnak. A reklám reklámra utal, a történetek történetekre utalnak, a médiumok médiumokra utalnak és épülnek stb. [a]http://www.litera.hu/object.50d22872-3b8d-4d7d-9d54-9bfa3a82cb20.ivy[text]Rácz I. Péter litera-béli értelmezése szerint is metaforákká lombosodik az utalásrendszer.[/a]
Ki kell térni rá, mert nagyon hangsúlyos, hogy a szöveg gyakran olvassa önmagát: a tervezett képregény egyik szereplőjének neve Ooze. Máris jön a kérdés a szövegben: „ooze a peer gyntből? vagy beate uhse?” (155. o.) Ez a jelenség a kulturális rétegek egy síkra tereltségére utal, hiszen ugyanúgy megjelenik a Peer Gynt egy szereplője, mint a pornókirálynő, Beate Uhse neve. Továbbá: „Mint a legrosszabb képregényszüzsé” (363. o.). Saját életét a „nóném főszereplő” a végén képregényként olvassa: „Képmezőkre, panelekre osztott teret látok” (366. o.) – és bár ezt az idézetet többféleképpen lehet olvasni, magam úgy értem, hogy az értelmező sosem találkozik önmagával a jelenséggel, mindig jelekkel: és így a szereplők is a közvetítettségben találják meg a maguk legfontosabb önértelmezési lehetőségét.
Aztán vegyük az egyik szereplő, Jég nevét. A regény feloldása szerint a Jég az Intrusion Countermeasures Electronics rövidítésének magyar fordítása. Az ICE adatvédelmi eljárás, ami William Gibson Neurománcában agyhalált okoz Case-nek – itt Jégnek, aki önkéntesen vett részt egy biztonságtechnikai kísérletben, mely során a jég erősebbnek bizonyult a személynél, és az agyában kódolt dolgok, tulajdonságok „egy pillanat alatt szétégtek az adatmezőben” (363. o.). De túl ezen a magyarázaton (melynek Gibsonnál megjelenő változatáról [a]http://prae.hu/prae/journals.php?jid=40&jaid=137 [text]H. Nagy Péter Imaginárium III. című dolgozatában[/a] is olvashatunk). (De az egykori budapesti bölcsészeknek feltétlenül eszébe juthat a Jégbüfé is, az Erzsébet híd pesti hídfőjénél, mint az egyetemi évek kultikus előtere.)
Jég történetéhez nagyban hasonló története van a főszereplőnek is, csak nem mesterséges, hanem „természetes” módon veszíti el a tudatát a könyv végére. Az elbeszélő pedig a legutolsó mondatban az „Itt nem lehet élni” kijelentést felbontja szavakra, azaz így szegmentálja: „Itt. Nem. Lehet. Élni.” (381. o.) Ennek a megoldásnak köszönhetően azonban az „Élni.” szegmens olyan hangsúlyra tesz szert, hogy maga a szó külön életet nyer, vagyis az eredeti mondat minden pesszimizmusa ellenére az életre, az értelmezésre nyitja rá a könyvet.
Félelem a labirintusban, ha még nem mondtam volna
Végül egy gyakori, mégis a regény ínyenc voltát erősítő poétikai megoldás: megjelenik a „mű a műben” (Hamlet, Don Quijote, Wilhelm Meister, hogy csak a leghíresebbeket említsem). Az önértelmezés, önreflexió hangsúlyozódik azáltal, hogy az angst című regényben egy Angst című képregényt kezdenek írni-rajzolni a szereplők (a no name főszereplő, és rajzolótársa, Graf). A „világ vége utáni világként” is olvasott képregény (182. o.) a posztapokaliptikus olvasatok megjelenését hangsúlyozza. A szüzsé szereplők által megfogalmazott leírásában az áll: „A sztori olvasható lineárisan, de a benne elhelyezett gondolati linkek mentén is, ennek megfelelően elképzelhető többféle iránya. Egy valami nem képzelhető el: megoldása.” (37. o.) Azaz olvasatok vannak, de a végső olvasat lehetőségét a szöveg maga akarja kizárni. Az Angst mint képregény, legalábbis amennyit megismerhetünk belőle a regényben (ne feledjük, ironikus olvasat: nincsenek képek a regénybeli képregényben), nem más, mint egy eltévedés története. Kreuz (= kereszt!) nevű főszereplője egy olyan könyvet talál, amelyben az utolsó jelzést a Minotaurusz címnél helyezték el (169. o.). A Minotaurusz a görög mitológiában a labirintus ura – ám a könyvben, úgy tűnik, nincs ura a labirintusnak, mellérendelő viszonyok uralkodnak. Nagy Gergely angst című regénye olyan kortárs kérdések labirintusaként is olvasható, melyekre nincs (jó) válasz, hanem újabb és újabb kérdéseket generálnak.
Balogh Endre
További írások a rovatból
Kupihár Rebeka A heterók istenéhez kötetbemutatójáról