bezár
 

irodalom

2012. 05. 16.
A sivatagban nincs szex
Miért fürj?, PIM, 2012. május 7.
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Oravecz Imre igazán sokszínű író: senki nem panaszkodhat arra, hogy könyvei egyformák lennének, és – ahogy ez kiváló írókkal is előfordul – az egyszer megtalált hangot tartja ki írásaiban. A megrögzött disszidensből, paradigmaváltó költőből éppen a "kivándorlásregény"-író bukkant elő: most Kaliforniai fürj című, régóta íródó és az év végén megjelenő könyve apropóján beszélgetett vele Károlyi Csaba a PIM-ben.
A készülő, lassan befejeződő regény azokról a családokról szól (egy család történetén keresztül), akik a 19. század végén, elsősorban nem kalandvágyból, inkább pénzgyűjtési szándékkal Amerikába költöztek, hogy aztán megadva magukat az idő múlásával adódó kényszereknek, gyötrelmes keserűséggel lemondjanak a vágyva vágyott hazatérésről. Oravecz saját családjának történetén keresztül jutott el a témához: nagyszülei azon kevés kivándorló közé tartoztak, akiknek sikerült a hazatérés. A haza, az idegen föld, az elvándorlás, a hazatérés topográfiája nem először válnak fontossá Oravecz művészetében: tematikusan a Halászóember című verses "parasztregényben" foglalkozott először szülőfaluja, Szajla történetével, ezt követően pedig a klasszikus regényformára átnyergelve írta meg az Ondrok gödre című könyvét, amely ugyanazt az anyagot egy igen eltérő poétikai eljárással rendezte el, immár valódi regénnyé. Szorosan összekapcsolódik hát az előző, 2007-ben megjelent regénnyel az újabb, a Kaliforniai fürj: most egy idegen világban, másfajta éghajlattól, kultúrától, nyelvtől övezve kell – nem kisebb és nem nagyobb feladat – megtalálni az otthont, vagy legalább: az otthonosságot.

A szerző tanúbizonyságát adta annak, hogy akár a legapróbb részletek is milyen hevesen érdeklik és lázba hozzák prózaíróként: legtöbbet nem is a poétikai-regénytechnikai eljárásokról beszélt (amelyekre Károlyi Csaba nagyon kíváncsi lett volna, de Oravecz ügyesen cselezve kikerülte ezeket a kérdéseket), hanem az úgynevezett epikai hitelt (ez a szó egyébként nem hangzott el a beszélgetésen) megteremtő történeti háttérről. Az Osztrák-Magyar Monarchiából való kivándorlásról, a kivándorlók (vagy, ahogy Oravecz helyesbít: szándékuk szerint vendégmunkások) nehézségeiről, az átmenetinek tekintett állapot sorssá válásáról, és főleg: a gyárakról és az olajfúrásról meg a kaliforniai tájról. Hogy milyen embertelenül nehéz lehetett a családtól egy kontinensnyi távolságban parasztként úgy dolgozni a bányában, gyárban, hogy még a figyelmeztető táblákat sem tudják elolvasni, hiszen mindek is akartak volna megtanulni angolul, amikor az egész csak ideiglenes – nehezen elképzelhető. (Ebből aztán mélyen tragikomikus helyzetek adódtak, ha a család is kitelepült: például amikor a szülők és a gyerekeik nem beszélnek közös nyelvet.)

prae.hu

A beszélgetésből egyértelműen körvonalazható Oravecz Imre írói szándéka: egyfelől emléket akar állítani a kivándoroltaknak, a kivándorlók tipikus helyzeteit írja meg, döntéseik, kínjaik, örömeik is tipikusak tehát (arra a kérdésre, hogy saját nagyszüleivel ellentétben a regénybeli család miért nem tér haza, azt válaszolta, hogy azért, mert ez volt a jellemző, a kint maradás). Így összekapcsolódik a magyar kivándorlások történetének egyik fejezete a nagy amerikai álommal való szembesüléssel, a történelmi távolságból pedig viszonylag könnyen (értsd: kevés aktuálpolitikai feszültséggel) artikulálhatóvá válnak olyan fogalmak, mint haza, hazaszeretet, honvágy stb. A szereplők tipikus jellegét a másik oldalról azonban árnyalni látszik több olyan tényező, amelyek meg kifejezetten az Árvai család egyediségét emelik ki: például, hogy sikeresek, a szülők felismerik a nyelv elsajátításának szükségességét: az író leginkább a saját elképzeléseinek megfelelően alakította hősei jellemét.

Oravecz művének befogadása nem először kettős természetű: a hosszan elnyúló, folyóiratokban való töredékes közlés miatt a darabonként megismert szöveghalmaz többször eltér a könyvformátumban megjelent verziótól. A kötetkompozíció lényegességétől eltekintve is: apró szövegváltoztatások, a címmel és az alcímmel való játék, de főleg a sokszoros újraírás miatt lesznek "csúszások" a folyóiratokban régóta jelentkező fejezetek és a karácsonyra megjelenő könyv fejezetei között. A szerző fogyókúrára fogja művét: a következő, utolsó újraolvasás után a harmadát-ötödét tervezi kihúzni.

Erről a végleges változatában még nem létező, töredékesen ismerhető regényről – milyen határtalan optimizmus ez, hogy a készülő regényt is kritikátlanul regénynek nevezzük, mintha csak ki kéne tömni a műfaj zacskóját történetvattával, szereplőronggyal – szóval erről a még nem is létező regényről beszélni nem kimondottan egyszerű. Károlyi Csaba mégis próbálta az Ondrok gödréhez hasonlítani: ekkor úgy tűnt, mintha Oravecz nem is egymáshoz tartozó regényeket írna. Ez a még nem is létező teljes szöveg olvashatatlanságából fakadt, meg a szerző bájos naivságából: határozottan véletlen egybeesésnek nyilvánította például, hogy egy regényen belül apának és fiúnak ugyanúgy levágják a hüvelykujját (az egyik álombéli, a másik háborús sérülés), mire a kérdező már-már felháborodva préselte ki magából: "ne haragudj, te vagy az író, te csináltad!" Amikor pedig a testiség ábrázolását hiányolta az Ondrok gödréhez képest, már-már dühösen méltatlankodott, amiért egy fiatal pár egy sivatagi tóban végül szexmentesen fürdőzik. Oravecz megnyugtatta: a regényben van testiség, még szerelmeskedésről is olvashatunk, ellenben feltette a kérdést: "Jártál már sivatagban?" Majd lecsapta: "Ott nincs szex!" ("Este sem?" "Este sincs") Hát így.

A "Miért fürj?" kérdésre pedig csavarosan egyszerű a válasz: a kaliforniai fürj éneke Oravecz elmondása szerint egyszerre szomorítja el és vidítja föl a lelket, amolyan édesbús, mondhatni, nekünk, magyaroknak találták ki. Igen ám, de ehhez a magyarázathoz azt is hozzátette lopva, hogy – miközben a fürj énekének dallamát a regény írása közben végig "hallotta" – egy közelmúltbéli amerikai utazás során rádöbbent: nem is úgy énekel ez a madár, mint ahogy ő emlékeiben őrizte. Talán ennek tudatában érdemes a meg-megjelenő részleteket, és majd magát a regényt is olvasnunk: a klasszikus regényformát semmilyen oldalról nem bolygató nagy családtörténeti elbeszélés mélyrétege bizony rejthet az emlékezet, az idő, a haza vonatkozásában finom csemegéket.

Fotó: Radics Péter

nyomtat

Szerzők

-- Pogrányi Péter --


További írások a rovatból

Az irodalmi és művészeti folyóiratkultúra kapcsán
irodalom

Az éven tizedik alkalommal rendezték meg az eseményt
Tandori Dezső Töredék Hamletnek című kötetéről
Az Ifjúság című elbeszélő költemény margójára

Más művészeti ágakról

Benkő Barnabás, Enyedi Zsolt, Hamerli Judit képzőművészek közös kiállításáról
art&design

Mihai Barabancea: Cyborg Dolphin Tears kiállítás és könyvbemutató
Megnyitóbeszéd Augusztinyi Fruzsina kiállításához
Ellentétek párbeszéde – Schönberg és Boulez a Zene Házában


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés