bezár
 

irodalom

2012. 04. 23.
Ungvári Tamás négy színműfordítása egy kötetben
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Négy, mára klasszikussá vált modern dráma olvasható az Ungvári Tamás színműfordításait összegyűjtő sorozat most megjelent, második kötetében. Megtalálható benne Tennessee Williams A tetovált rózsa című műve is, amelyet most adtak ki először magyarul könyv alakban.

prae.hu

A Scolar Kiadó gondozásában megjelent kötet bemutatóját a könyvfesztiválon vasárnap 11 órától tartották, az eseményen a szerző mellett Gálvölgyi János színművész is részt vett. Ungvári Tamás ugyanezen a napon 12 és 13 óra között dedikálta új könyvét.

A kötetben Tennessee Williams A tetovált rózsa című műve mellett Arthur Miller Az ügynök halála, Bertolt Brecht Galilei élete és Dürrenmatt A fizikusok című drámája olvasható. Olyan 20. századi színpadi művekről van szó, amelyek időtállóságát jól mutatja, hogy mind a mai napig gyakran láthatóak a világ színpadain. A Galilei élete című történelmi drámát Ungvári Tamás a Nemzeti Színház számára fordította, bemutatóját 1962-ben tartották, A fizikusokat 1965-ben tűzte műsorára a Vígszínház.

Ungvári Tamás az MTI-nek elmondta: mintegy 140 darabot fordított le eddig különböző nyelvekből, ezért a válogatás szempontját nehéz volt meghatározni. Tíz kötet jelenik meg, műfaj szerint egybegyűjtve a drámákat. A sorozat első részeként Arthur Miller eddig le nem fordított darabja, az Üvegcserepek jelent meg, a másodikban viszont történeti gyűjteményt állítottak össze, Arthur Millertől Tennessee Williamsig.

A válogatás szempontját az utószóban árulja el a fordító, amelyben annak történetét írja le, hogy miként került huszonévesen a Nemzeti Színház "sztárfordítói" közé, hogyan találkozott Brechttel és Arthur Millerrel. "Az utószó sztorija egy épülő fordítói életműnek" - fogalmazott, hozzáfűzve, hogy ezeknek a lépcsőfokoknak a bemutatása adta a válogatás szempontját.

Az utószó magyar színháztörténeti áttekintést ad a darabokhoz kapcsolódva: a legemlékezetesebb alakításokról, meghatározó pillanatokról mesél, fotókkal is felidézve a legnagyobb színművészek korszakos szerepeit.

Ungvári Tamás az MTI-nek arról beszélt, hogy élete csúcsa az a harmincéves kora előtti történet, amikor Az ügynök halála próbáján a főhőst alakító Tímár József odamordult Kállai Ferencre és Kálmán Györgyre, és azt mondta: egyetlenegy szó változtatást nem engedek, mert ez a fiú legalább úgy tud magyarul, mint Illyés Gyula. "Ez nem volt igaz, de így lehetett fegyelmezni a kis fiatal rakoncátlanokat" - idézte fel a fordító az 1959-ben bemutatott darab próbáit.

Mint mondta, mind a négy darab külön-külön büszkesége, az azokat játszó színészek miatt is: Várkonyi Zoltán, Darvas Iván, Tomanek Nándor, Bessenyei Ferenc, Tímár József, Kállai Ferenc, Psota Irén, Latinovits Zoltán szerepelt az általa fordított darabokban. "Ezek a színészek már nem élnek, de úgy képzelem az ő hangjuk benne van ezekben a szövegekben, hiszen a színházi előadás születésekor együtt dolgoztunk ezeken. A most megjelent könyvben benne van a teljes magyar színészet befolyása a szövegre" - fogalmazott.

Ungvári Tamás elmondta: ezeket a szerzőket ő honosította, Dürrenmattról és Arthur Millerről sem igen tudták még, hogy kicsoda. "Csak Várkonyi Zoltán - aki több nyelven beszélt, utazott - tudta, ki Miller, hiszen bemutatta Édes fiaim című darabját" - fűzte hozzá.

Kitért arra is, hogy könyv formában magyarul először jelenik meg A tetovált rózsa című darab, amelynek főszerepét Psota Irén játszotta Vámos László rendezésében a Madách Színházban.

A tetovált rózsa azért került a kötetbe, mert újrafelfedezésre váró műnek tartja, és mert a könyvbe különböző témájú darabokat válogattak. Egy kötetbe fogva jelenik meg a tragikus Miller, az epikus Brecht, az ironikus Dürrenmatt és a szentimentális Tennessee Williams - sorolta Ungvári Tamás.

A sorozat következő nyolc - négy-négy darabot tartalmazó kötetében - könnyű komédiák, például a Páratlan páros is helyet kap, amelynek 20 év alatt 900 előadása volt. Emellett érdekességek, köztük Jean-Paul Sartre egyik legjobb darabja, a Piszkos kezek című mű, amelyet Magyarországon betiltottak, csak Újvidéken játszottak.

Ungvári Tamás szólt arról is, hogy fiókjában három lefordított mű, új Broadway-darab vár bemutatásra, ezekre többen jelentkeztek már.

A könyvhétre jelenik meg A szépség születése című műve. "Kiegészített kézi esztétika, szép-tan, amely az első részében a művészet és a valóság viszonyát tárgyalja, a másodikban pedig a retorikát, az előadását annak, amit a valóságból a művészet kiszab" - fogalmazott, hozzáfűzve, hogy a könyvben benne van mindaz, amit megtanult a művészetek természetéről.

A színművészet jelenlegi helyzetéről szólva elmondta: a színházak mindig jó helyzetben vannak, amikor az állam támogatja őket, és mindig nehéz helyzetben vannak, amikor nem. "Jó helyzetben vannak, amikor nem erőszakolnak rájuk direktorokat, csakúgy önkényesen" - mutatott rá.

Ungvári Tamás szerint a színházi szakma megosztott, és ez is sok kárt okoz a színházművészetnek. "Előbb utóbb ez ki fog egyenlítődni, mert rengeteg a tehetség, mérhetetlenül jók a színházak, nagyszerű igazgatógárdával" - fogalmazott az író, műfordító.

nyomtat

Szerzők

-- MTI/PRAE --

MTI


További írások a rovatból

Kritika Nagy Gabriella Elviszlek Amerikába című regényéről
Kilenc szabad növény és Boszorkányok nyara – Recenzió Sánta Miriám és Sárkány Tímea 2023-as köteteiről
Bemutatták Charles Bukowski A város legszebb nője című novelláskötetét

Más művészeti ágakról

Renaud-Delage: Gru 4
Gimesi Dóra: Amikor mesélni kezdtek a fák
gyerek

31. Kabóciádé Családi Fesztivál


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés