irodalom
2012. 04. 22.
Szex az istállóban, szerelem a temetőben
Egy esetlen tehenészfiú és egy megözvegyült, kékharisnya könyvtáros kisasszony két szemszögből láttatott temetői románcaként írható le Katarina Mazetti A pasi a szomszéd sír mellől című vicces regénye, melyből Für Anikó és Seress Zoltán olvasott fel részleteket a Park Kiadó felkérésére a fesztiválon. Nem azért érdemel figyelmet a svéd szerzőnő kötete, mert óriási siker aratott Európában, és filmet is készítettek belőle 2002-ben, hanem szenzációs humora miatt.
"Jó lesz vigyázni velem! Én egy besavanyodott, egyedülálló, nyilvánvalóan rendellenes érzelmi életet élő nő vagyok. Ki tudja, mire vetemedem a következő teliholdkor? Olvasnak Stephen Kinget, nem? A férjem sírjánál ülök egy fényesre koptatott, sötétzöld padon, és dühöngök" – kezdi szépelgő naplóját Desirée. "A büdös életbe! Nem bírom ezt a nőt, egyszerűen ki nem állhatom! Minek ül ez ott állandóan? Le szoktam rogyni egy kicsit a padra, ha befejeztem a munkát a síron, továbbgondolom abbamaradt gondolataimat, megpróbálok valami kapaszkodót találni, hogy átverekedjem magam a következő egy-két napon. Otthon a tanyán képtelen vagyok gondolkozni, azt sem tudom, hol áll a fejem. Ha nem figyelek arra, amit csinálok, menthetetlenül kisebbfajta katasztrófa következik be, és egy nappal tovább gürizhetek. A traktort rávezetem egy kőre, és a hátsó tengelynek annyi. Vagy a tehén széttapossa a borjút, mert elfelejtettem megigazítani a melltartóját… izé, a tőgyvédőjét" – kezdi beszámolóját az Erdőgazdák Szövetsége feliratú sapkát viselő Benny.
Két homlokegyenest eltérő nyelv és ízlés, egyikük operát szeret hallgatni, másikuk a Rendőrakadémiát nézi. Két dolog segíti mindenen át őket: a hasonló humorérzékük és a szex, tudtuk meg Katarina Mazettitől. Szó sincs azonban szingliregényről, hideg, száraz gyermekkora volt a nőnek, fél az érzelmektől; a férfi viszont nagyon nyílt érzelmekkel játszik, csak neki eddig nem adatott meg, hogy találkozzon az/egy Igazival. Általában fordítva jellemző ez a nemekre, ám nála koncepció volt a felcserélés. A férfi elbeszélő megírásában segített-e egy pasi, szokták kérdezni tőle, de nem. Megpróbálta beleélni magát egy férfi szerepébe, és úgy találta, a női és férfi gondolkodás közt nincs nagy különbség, a szituáció dönti el a viselkedést. Ő nagyon macsó férfi lenne. Apai és anyai nagypapája is tengerész volt, de szegény családból származtak, az egyik egy kőtörő, a másik paraszti családból. Olaszos csengésű neve nem véletlen, apai dédnagyapja Olaszországból érkezett Ausztrián keresztül Svédországba.
A pasi a szomszéd sír mellől megírásának motivációjaként említette, hogy egy parasztgazda felesége volt, második férje sok tehenet tartott, és íróként idegesítette, mikor a kollégái mindig megkérdezték, hogy a parasztok mit csinálnak télen. Mintha a tehenek a költöző madarakkal együtt elhúznának délre. Szerette volna megosztani azt, hogyan élnek, illetve mikor az egyik szomszéduk meghalt (elütötte egy traktor), azon gondolkodott, milyen dolog lehet gyászolnia a feleségének, ha már rég nem szerette. A moderátor rárepült a gyász témára, tudakolván, nem kapott-e kritikákat amiatt, hogy művében nem özvegyhez illően viselkedik Desirée. Más-más hatást váltott ki országonként, Franciaországban például azt vetették a szemére, hogy a szexuális aktusok ábrázolása túlságosan nyers és nem elég költői. Lehet, hogy a magyaroknál a gyász kérdése lesz problematikus? – merengett Lévainak az illetlenséget firtató kérdésére. Svédországban úgy hallotta, a magyar nép szeret gyászolni. Tessék csak elolvasni a himnuszunkat, nevettette meg ismét a közönséget a beszélgetés vezetője.
Hogy nőtt bele a regénybe a maga örömére magándetektívet játszó megfigyelő? Nem sok kritikusnak tűnik fel az ő figurája, hálálkodott az észrevételért a szerző, pedig egész regényt kéne szentelni neki. Figyelmeztető szerepet tölt be Desirée életében, hogy ha nem meri vállalni az életet, akkor ő is csak megfigyelővé válhat saját életében. Ilze veszi rá a temetőben ücsörgő kolléganőjét, hogy vállalja a kockázatot.
.jpg)
Mikor elkezdte írni a könyvet, még nem tudta, hogy fogja befejezni, belejött a hazudozásba, és csak arra kellett vigyázni, hogy "a pályán tudjon maradni." El sem tudta képzelni, hogy ennyire sikeres lehet ez a regény, (hiszen) gyermekkönyveket írt korábban. Tanárként rájött arra, hogy az olvasót rögtön nyakon kell ragadni, és nagyon egyszerű nyelvet használva lehet/kell elmondani a bonyolult gondolatokat. Persze, néha nem sziporkázó humorára vagy magvas mondandójára kíváncsiak. Egy papírgyártó cég felkérte, hogy még 25%-ot tegyen hozzá a könyvhöz, s akkor kiosztják vásárlóiknak azzal a üzenettel: ha az ő cégük könnyű papírját veszik, akkor éppen ennyit spórolnak meg. Természetesen nem vállalta az ilyen kicentizett bővítést, de tizenkét különböző változatban megírta a befejezést, melyet valóban ki is osztott ügyfeleinek a cég. A második rész ezekre a történetekre épül, Családi sírbolt címmel jelenik meg szintén a Park Kiadónál, oda lehet majd tenni az A pasi a szomszéd sír mellől és mondjuk Darvasi könyve, a Hogyan csábítsuk el a könyvtáros kisasszonyt? mellé.
A szerző fotóival
További írások a rovatból
Avanti va il mondo – Megjelent Krasznahorkai László kötetének olasz fordítása
Tudósítás a februári Artista Café pódiumbeszélgetéséről
Más művészeti ágakról
Elolvastuk a Filmkészítők kézikönyvét
Megnyitószöveg blanche the vidiot és Palik Eszter "Norma" című kiállításához