bezár
 

irodalom

2011. 06. 17.
A borzongás retorikája
Orbán Ottó költészetéről
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
“Alkonyodik, sokasodnak az árnyak, az alvilág kapuján kiömölnek a holtak.” - Ezzel a János-jelenések atmoszféráját idéző világvégi riporttal indítja Orbán Ottó a Hatvanadik évére című versét, hogy a következő sorban máris a borzongás retorikájának romantikus végfokával billentse át az olvasót az apokaliptikus áhítaton: “S pár korty habzó vért kunyerálnak, Denevérsivítás karcolja a holdat.”

prae.hu

A nyitány archaikus zsongását követő szakaszban egyből Orbán Ottó egyik gyakran visszatérő eszkathológiai toposzának lírai antikatarzisát élhetjük át, megpillantva az feltámadás Tim Burton-i horror-paródiába illő szarkasztikus képsorait. Eme motívumok szélsőséges kikarikírozására számtalan példát találhatunk a szerző korai költészetében. A Derű és vidámság biblikus allúziókkal teletűzdelt ellen-zsoltárában ugyanez a dühös árva, orphano furioso csillogtatja mephisztói szónoki képességeit. Egy gyakorta alakoskodó, lázadó egyéniség, aki saját alakoskodásáról mindig lerántja a leplet, egyszerre otthonosan mozogva a stiláris konvenciók és az avantgárd blaszfémia józan emberi mértékről tanúskodó területein, míg a korai darabokban pedig leginkább egyfajta rebellis dionüszoszi apoteózis megvalósítására törekedett.

Az Emberáldozat nyitányában a négy empedoklészi őselem sajátságait vette latba - a teremtéstörténet kezdetéhez hasonlóan -, kezdve a hozzá talán legközelebb álló elemi minőséggel, amely a létlogikának, a kimozdíthatatlanságnak, a konstansnak és szilárdnak, az organikusan szerveződő felépítmények természetes szépségének archetípusa: “Láttam a földet: gyökerekkel kígyózó ölét megnyitotta az élvezetnek, / a háborús idő csupaszon hentergett rajta, a fölhasadt / füstdunyhából pergett a halál, mint a toll.” Orbán Ottó korai költészetére bőven jellemző ez a textuális bacchanália, a képi komponensek egyenlítői burjánzása, és egyben az a döbbenetes képesség, ahogy saját fondorlatosan manierista eszközeit folyamatosan ellenpontozni képes. “Voltak valaha az élet, az édes, a kezdet méze, a téboly, az ostrom.” - Így folytatja a Hatvanadik évére írott verset, ezt a zaklatott, pszeudo-hexaméterben írott összegzést, melynek minden szakasza a szerző életútjának egy-egy fontos állomását rejti.

Mert hogy milyen is lehetett Orbánnál a kezdet méze? Nyilvánvalóan tömény költészet, vadméhek tavaszi táncához hasonló. Méz, melynek túlcsordultát a kaptárba dermedő lép keserű kristályrácsai szabályozták. Hiszen a kezdeti évek organikus képrobbanásaiban, a drámai maszkok alatt még közvetlenül - nem megannyi rájátszás és stílusparódia formájában - tűntek fel az őt motiváló hatások. “Dübörög a fény, mint őrült vízesés.” Mintha József Attila Ódájának közbülső tartományát szelnénk át, ám Orbánnál a vénuszi entitást hordozó Érosz általában egy barbárabb - Tiamat és Gaia földistennő- korpuszokat idéző - organizmusban öltött testet, máskor pedig egyszerűen “Händel gyémánt zenéje izzik / a rokokó tejszínhabokban.” A Hatvanadik évére folytatásában Orbán Ottó kedvenc Blake-toposzát, a gyönyörre éhes tigristestet, és a bujaság klastromának bűnlajstromát találjuk.

Lemondóan élcelődő flashback ez, akárcsak a Vogelweide dallamára írott versben az eltünedező Lukács uszodai napozóágyak emléke, ahol a 60-as évek Nők Lapjának őzike-testű címlaplányai fürdőztek a fényben, akárcsak Csokonai Feredés című opuszában az egykori
Hélikon valóvilág-villájában bekamerázott nimfák. Gunyoros és patetikus regiszterben rímelnek egymásra az imént idézett Orbán-versek kulcssorai, Vogelweide és Csokonai szellemében: “Ó jaj, hogy eltűnt minden” - “Ma mind némák s haloványak.“ Aztán újabb hangnemváltás. Komor távlati moralizálás a társadalmi jövőképet illetően, ami nem volt idegen Orbán - mondjuk úgy - politikai költészetétől, bár Petri szamizdatjainak direktségétől messze eltért. Míg Orbán a “század botrányának” szemszögéből egyfajta Adornótól kölcsönzött negatív esztétikai minőséget és a globális dögvész rémképét örökölte, addig Petri a helyi államapparátus csikorgó zaját hangszerelte át személyes utcazajjá, polgári filozófiává.

Ám Orbán Ottó sem csupán műhold-távlatból képes sugározni eseményeket. A kiskori óvóhelyen átélt fülrepesztő légitámadás borzalmai, a szomszédban lakó rémült ügyvédnő langyos kádvízében hatástalanná váló bomba, az orosz katona, aki megfelezte vele a háborús zónában a feketekenyeret, a suhanó kozmikus gavallér meditációi, aki Ford márkájú bérautójának abroncsával írt verseket a sztráda betonjára San Franciso és Minnesota között, mind ugyanúgy személyes költészetének drámai mélyerezetét képezik, mint amikor édesapjának arcát utoljára látta kirajzolódni a csukódó ajtórésben, még a végzetes munkaszolgálatra való elhurcoltatás előtt. A rétegződő őrület ellenszerét, a versmedicina hatásmechanizmusát olvashatjuk ki a Hatvanadik évére következő soraiból is: “Nem értettem az üzleteléshez, / és nem volt mit magasba emelnem, / sem eszme, sem eszmény, sem hadijelvény; / csak a vers, ez az átkozott zenegép / zúgott a fülembe a némák nyelvén, / egy pendítetlen húr hírnökeképp.” Az angéloszok - avagy hírhozók - ez esetben is némák és pendítetlenek, a végső csend üzenetét proklamálják, akárcsak Orbán többi judeo-keresztény allúziója során.

A zárlathoz közeledve a szöveg hangnemét mégis rilkei szárnysuhogás járja át: “Így lettem én a rönk meg a szél, / röghöz kötött világcsavargó.” - Valami lecövekelt entitás, akit rendre megpróbálnak kicsavarni a földből, saját szabadságért lázadó rögeszméiből. Figyelemre méltó kettőség Orbán Ottónál, ahogy a fenntartás és pusztítás kettős elvét egyidejűleg jutalmazza a versbeszéddel, többek közt a Cape Comorin című többtételes indiai útiversben: “Síva? Bráhma? Visnu? Háromságukon én csak röhögök / s szintúgy a keresztény változaton, az egész szent asztaltáncoltatáson. / Én tudom, hogy bennem ez halhatatlan, / ez a peronról kifutó vonat, / amit a sérelem megörökített.” Talán ezen a ponton válik élessé a rönk és a szél egymásra utaltsága, az akadálytalan haladás vs. paralízis, amint a XX. századi magyar költészet egyhelyben táncoló Sívájának és egyben utazó nagykövetének
életét megbénította a Parkinson-kór elleni keserves küzdelem: “Jimmy Ironfist Parkinson nehézsúlyú boxbajnok, gyilkos erejű és minden várakozást felülmúló állóképességgel bíró versenyző. Az ő menetei nem tizenkét menetesek, tízezer menetnél ő alább nem adja, másképp szólva, a mérkőzés élethossziglan tart, és csak kiütéssel érhet véget.”

Az imént idézett Agyafúrt költő c. karinthyánus pamfletben megható öniróniával űz gúnyt a betegség hétköznapjaiból, ám kései lírájának komor intonációja az öreg Vörösmarty borúját, Ravelien zaklatott introverzióját idézi. Mind az intézeti árvaságból, mind a paralizált test elhagyatottságából továbbra is a költészeti munka makacs folytonossága jelentett kiutat: a “Szellemhang mely kedves a szájnak, a fülnek”, és amely a Mária-siralom és a körúti argó elegyéből jött végső soron létre, valóban képes volt médiumát lent tartani a földön a legkínzóbb és a legfelemelőbb pillanatokban is - saját sorsának ádáz szemtanújaként. Hiszen Orbán Ottó egyik mesterségről vallott példázata nagyjából így szól: ha a költészet luftballon, akkor Pilinszky az égig érő zsinór, Weöres pedig az elszabadult léggömb. Ha a hasonlatnál maradunk, akkor talán maga Orbán Ottó az, aki kezében tartja a zsinórt, miközben pontosan érzi, mennyi ballaszt szükséges a levitációhoz és az ereszkedéshez. Mert bár többnyire iróniába csomagolta a megrendülést, mégis Apolló elcsent nyilát mindig új íjból kilőve korról korra lopta át a makacs melódiát. Hogy ne feledjük, a világ jelenségeinek polírozott felszíne alatt - legyenek azok légies természetűek vagy vaskosan materiálisak - egy tőről metszett reáliák - vérlázító tények kötik a kezeket, a beszéd iránti szenvedélyről adva nem csak néma hírt, hanem a borzongás retorikáján kicsikart evilági üdvösség kísérletét.


Kapcsolódó cikkek


nyomtat

Szerzők

-- Tolvaj Zoltán --

Tolvaj Zoltán (1978, Budapest) költő, író, műfordító. Első két verseskötete a Parnasszus Új Vizeken sorozatában jelent meg (A medve lépései, 2001; Törésteszt, 2007). Harmadik verseskötete a József Attila Kör és a Prae kiadó gondozásában látott napvilágot (Fantomiker, 2016; JAK-füzetek #201). Több vers- és regényfordítása megjelent portugál, spanyol és angol nyelvből. 2010-ben Móricz Zsigmond irodalmi ösztöndíjban, 2018-ban NKA szépirodalmi alkotói támogatásban, 2021-ben MMA irodalmi ösztöndíjban részesült. Wikipédia: https://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Tolvaj_Zolt%C3%A1n&stable=0&redirect=no


További írások a rovatból

Beszámoló a tavaszi Margó második napjáról
Kritika Horváth Viktor A Júdás-terv című regényéről
Kritika Biró Zsombor Aurél Visszatérő álmom, hogy apám vállán ébredek című kötetéről
Tandori Dezső Töredék Hamletnek című kötetéről

Más művészeti ágakról

Benkő Barnabás, Enyedi Zsolt, Hamerli Judit képzőművészek közös kiállításáról
Elizabeth Sankey és Andrea Arnold filmjei
Megnyitóbeszéd Augusztinyi Fruzsina kiállításához
Mike Cheslik: Hundreds of Beavers


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés