bezár
 

színház

2011. 05. 04.
Japánban, Sóva császár születésnapján
Kjógen-est és udvari ceremónia Tokióban
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Japán leghosszabb szabadsághulláma, a Golden Week kedvez a turizmusnak és a különféle kikapcsolódáshoz kötődő programoknak, a kulturális életnek azonban kevésbé. Utolsó lehetőségnek a szabadságsorozat előestéjén egy kjógen-est kínálkozott, a Golden Week első napján, Sóva császár születésnapján pedig egy tradicionális udvari tánc.

Érdemes Tokióban maradni a Golden Week alatt, mert aki teheti, elutazik, szinte kiürül a város, így az embernek egy kis nyugalma lesz a mindennapos nyüzsgés után. Elterveztem, hogy ezalatt megyek nószínházba is, nézek majd kabukit is, sőt ha van műsoron, még bunraku bábszínházat is. A színházműsor összeállítói nem jártak a kedvemben, az egy hét alatt a színházak is zárva tartanak. Kénytelen voltam beérni egy kjógen-esttel a Golden Week előestéjén a Nemzeti Nószínházban, melynek köszönhetően jókedvvel kezdhettem meg tavaszi szabadságomat.

A Hal-prédikáció (Uo-zekkjó) a buddhista papot megjelenítő kjógen egy példája. Egy halász állást változtat, és felcsap buddhista papnak. El is szegődik egy vagyonos emberhez, azonban a prédikációban járatlan hősünk bajba kerül, amikor gazdája a házi templomában prédikációt kér. Hogy mentse a menthetőt, belekezd a beszédjébe, azonban úgy, hogy különféle halneveket rejt a szövegbe. A gazda, aki sok más kjógentől eltérően jelen darabban nem a legbutábbak közül való, rájön a turpisságra, és nagy haraggal kergeti el a papot. A kétszereplős darabban Sigejama Sime és Sigejama Akira a tőlük megszokott vérbő humorral játszott, improvizációban bővelkedő harsány humoruk adta meg az est kezdőhangját.

Szkéné színház

 Cúen teát készít


A következő darab, a Cúen az úgynevezett táncos darabok kategóriájába tartozik, azaz egy olyan színdarabról van szó, mely szerkezetileg a nódarabokat követi, és egyben ki is figurázza azokat. Ebbe a kategóriába tartozik a korábbiakban is bemutatott Szeirai, a madarász, azonban míg a táncos darabok általánosságban követik a nó struktúráját és történetmesélését, a Cúen egy konkrét nónak, a Jorimaszának paródiája. Tehát Minamoto no Jorimasza, a XI. századi harcos és nem mellékesen költő, öngyilkos lett, amikor vesztésre állt a nagy túlerővel szemben a Tairák elleni csatában. Ennek paródiája, amikor Cúen, egy kiotói teaház tulajdonosa belehalt a sok munkába, amikor háromszáz zarándoknak kellett teát készítenie. Jorimasza szelleme karddal a kezében a harcot imitálja, amint feleleveníti az utolsó harcot, Cúen szelleme teáscsászável, kanállal és keverővel a kezében teát készít. Nemcsak szerkezetében és tartalmában követi Cúen Jorimaszát, hanem koreográfiájával és szövegével is számos utalást tesz, illetve kiforgatja az eredeti nót.
 

Jorimasza újraéli a csatát


A közönség nagy hahotával kísérte a híres klasszikus kifigurázását. Japánban úgy tartják, hogy minél idősebb valaki, annál nagyobb művész az illető, azonban a főszereplő Cúen szellemét alakÍtó Szató Tomohikónak szemmel láthatóan nehezére esett a mozgás, ami sokat rontott az előadás minőségén.

Az est záróelőadása Az elejtett öltözék (Szuó otosi) a Jamamoto család, elsősorban Jamamoto Tódzsiró jutalomjátéka. A gazda elküldi szolgáját, Taró Kadzsát a nagybátyjához, hogy magával hívja a másnapi zarándoklatra. Mivel a gazda nem kívánja nagybátyja társaságát, csak az utolsó pillanatban értesíti az útról. A zarándoklatra Tarót viszi magával, ám a lelkére köti, hogy el ne árulja a nagybátyjának, mert akkor ajándékot adna neki, amit aztán viszonozni kéne. A nagybácsi valóban visszautasítja a meghívást, azonban Taró hebegéséből egyből rájön, hogy Taró is részt vesz a zarándoklaton.

Ezt megünneplendő, először szakéval kínálja Tarót, majd egy ruhát ad neki ajándékba. A szolga egymás után issza a hatalmas pohárnyi szakét, melytől pillanatok alatt lerészegedik. Gazdáját pocskondiázza, és önfeledten kacag jókedvében. A gazda eközben megunja a várakozást, és elindul szolgája után. Taró még részegen is emlékszik a tilalomra, így az ajándékba kapott ruhát igyekszik elrejteni gazdája elől. Nagy igyekezetében elejti az öltözéket, majd a gazda találja meg, és rejti el ezúttal Taró elől. Jamamoto Tódzsiró valósággal lubickol Taró szerepében, a színpad egyik végéből a másikig leng részegségében, de tudjuk, minden mozdulata óramű pontossággal kimért és megtervezett, semmi nyoma a korábban látott Sigejamák improvizációjának. Jamamotó Tódzsiró játéka, mint mindig, ünneppé teszi az előadást.

fotó: Mátrai Titanilla

Bugaku a Meidzsi-szentélyben


Másnap, a Golden Week első napján, Sóva császár születésének évfordulóján a tokiói Meidzsi-szentély minden évben ezen a napon megrendezett bugaku, udvari ceremoniális táncelőadását láthattuk. Itt már nyoma sincs az előző napi nevetésnek, az ezeréves tradíció komolyságát érezhetjük csupán. A vallási zene misztikussága és a táncok kimértsége a Heian-kort (VIII.-XII. század) idézik. A tánc rendkívül lassú, csupan néhány mozdulat ismétlődéséből áll, mely most is érzékelteti, hogy a bugakut inkább ceremóniának kell tekinteni, semmint színházi előadásnak. Ennek ellenére a mozdulatok és a stílus ismerős, könnyen felismerhető, hogy innen származnak a nó és a többi klasszikus japán színházi műfaj.





Kjógen-est
Nemzeti Nószínház, 2011. április 28.

Hal-prédikáció (Uo-zekkjó)
Ókura-iskola

A pap – Sigejama Sime
A gazda – Sigejama Akira

Cúen
Izumi-iskola

Cúen szelleme – Szató Tomohiko
A vándorszerzetes – Inoue Jaszuhiro
Egy helyi ember – Szató Tóru

Az elejtett öltözék (Szuó otosi)
Ókura iskola

Taró Kadzsa – Jamamoto Tódzsiró
A gazda – Jamamoto Jaszutaró
A nagybácsi – Jamamotó Noritosi


Bugaku
Meidzsi-szentély, 2011. április 29.

A bugaku képeit Mátrai Titanilla késztette.

fotó: Mátrai Titanilla


fotó: Mátrai Titanilla


fotó: Mátrai Titanilla


fotó: Mátrai Titanilla

fotó: Mátrai Titanilla

fotó: Mátrai Titanilla

nyomtat

Szerzők

-- Mátrai Titanilla --


További írások a rovatból

A kripli a Centrál Színházban
Sokszor nem halunk meg az Örkény Stúdióban

Más művészeti ágakról

irodalom

Sajtótájékoztató az Esterházy alkotóház alakulásáról
Beszélgetés Gulyás Adrienn műfordítóval
Benkő Barnabás, Enyedi Zsolt, Hamerli Judit képzőművészek közös kiállításáról
art&design

Mihai Barabancea: Cyborg Dolphin Tears kiállítás és könyvbemutató


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés