bezár
 

irodalom

2011. 04. 20.
A belga irodalom, mint a boldogság egy formája – interjú Paul Emond-nal franciául és magyar összefoglalóval
Részletek Bárdos Miklós Paul Emond-nal folytatott beszélgetéséből
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
A szemfényvesztő tánca című regénye a Könyvfesztivál napjaiban jelent meg magyar nyelven, Károly Judit szép fordításában (Bábel Kiadó/Novella Kiadó). A kötet – magyar könyvpiacon némiképp szokatlan módon – hűen reprodukálja a brüsszeli Labor kiadó gyakorlatát, mely a belga „klasszikusokat” a szerző személyes dokumentumaival, fényképekkel és egy kortárs olvasattal fűzi egybe.

Paul Emond-nal beszélget Bárdos Miklós from Prae on Vimeo.



A szemfényvesztő tánca első regény, mellyel az akkor Csehszlovákiában lektorként dolgozó Emond 1979-ben robbant be a belga irodalmi köztudatba. Először is arra voltam kíváncsi, mi a helye ennek a kötetnek az életműben és milyen érzéseket ébreszt a szerzőben – aki azóta számos regénnyel és színművel gazdagodott – e korai kötettel 2011-ben újra találkozni.

Valószínűleg minden írónak sajátosan gyengéd viszonya van az első kötetével, az ember apait-anyait belead az első „főművébe”... Az én első regényem a fecsegés köré szövődik, a beszéd hübriszét írja meg, egy verbális inkontinenciával küzdő narrátoron keresztül – aki az egész regényen keresztül egyetlen mondatban cifrázza mondandóját, és aki képtelen megállni, hogy beszéljen, hiszen a csend a halálát jelentené. Azt hiszem, ahogy Ön is utalt rá, egyfajta mátrix ez a könyv, amelyből sok szereplőt alkottam meg később regényeimben és színdarabjaimban. Főleg az utóbbiakban szerettem elidőzni az efféle elesett, leszakadt alakoknál, akik mellett elmegy az élet, akik lekésték a vonatot… Nos, nagy boldogság számomra, hogy alig néhány hete vitték színpadra Brüsszelben egy korábban készített színpadi adaptációmat a regényből, és szinte egy időben eljöhettem ide a könyv magyar fordításának megjelenése és a Fesztivál alkalmából. Távolság ide vagy oda az első könyvtől, ez egyfajta második fiatalságot ad az embernek…

A szemfényvesztő tánca monológ vagy dialóg, ahogy az olvasónak tetszik. Narrátora a könyv elején csodálattal beszél egy másik emberről, a barátjáról, akit a beszéd mesterének, a szónokok szónokának tart. Kettejük viszonya természetesen afféle alteregó-játékká válik, ami, ahogy lenni szokott, súlyos rivalitásba torkollik. Klasszikus a forgatókönyv: a fiú végül eltiporja az apát, a tanítvány letaszítja a mestert. Ez fontos eleme a regény szerkesztésének, melynek során a szónokok szónoka végül a falu bolondjává degradálódik. A regény írása során tanultam meg ábrázolni ugyanakkor azt a jelenséget, hogyan tud az ember önmagában egy másikat – fokozatosan, saját belső köreiben forogva – valóságos rémmé, totális ellenséggé növeszteni. A színházban is sokat dolgoztam az ilyesféle belső folyamatokkal, amikor a szereplőnek nincs elég erőteljes valós élete, ezért belülre helyeződnek át a dolgok, és végül a legelképesztőbb túlzásokra ragadtatják, valóságos megszállottságokat szülve.

A második kérdéscsoport a belgaság kérdését feszegette: a belga irodalom sajátossága, hogy egyfelől a nyelvi határ miatt az országon belül is kettéhasad, másfelől – mint francia nyelvű irodalom – a kiadói és más összefonódások miatt nehezen különül el a franciától. Ám eközben mégis létezik, a maga igen karakteres, önironikus, szabálytalan egyediségében.

Azt hiszem, én joggal mondhatom, hogy az én hazám a Művészet… Olyan kis országhoz tartozom, amely – ha követik a politika eseményeit, láthatják – épphogy csak létezik még, és amely soha nem volt sem nacionalista, sem nagy nemzet, ami máris igen komoly különbség a francia szellemhez képest. Ez nyilván nyomokat hagy az emberben... De nem akarok bezárkózni sem a határai közé. Mindig Gombrowicz mondata jut az eszembe: „ne lengyelesítsük el a lengyel írókat” – hát ne járjunk el hasonlóan a belga szerzőkkel sem!

Van azonban valami, ami érdekel engem ebben a helyi szellemiségben. Mi a francia nyelvű kultúra végvára vagyunk, számtalan hatás ér bennünket a német világból, s alighanem ezen keresztül Közép-Európából is. Az expresszionizmus létezett Belgiumban, Franciaországban nem… A szecesszió szintén, és folytathatnánk a sort... Manapság egyfajta berlini fal kezd emelkedni a két közösség között, de korábban meglehetősen porózus volt a két kultúra, a flamand és a vallon. Mindez igen érdekes. A belga irodalmi hős egyáltalán nem nagy formátum, ő kisember. Mint az én szemfényvesztőm is. Michaux, a nagy belga író megteremtette Plume urat, akinek szinte csak problémái vannak az életben. De ha megnézzük Tintint, a nemzeti képregényhőst, azt láthatjuk, hogy kifejezetten jelentéktelen, szinte jellegtelen alak… Nagyra tartott honfitársam, a már elhunyt belga író, Jean Muno írt egy regényt Az elmosódó ember címmel. Hát valami ilyesmiről van szó.

Igen, önironikusak vagyunk, de tegyük hozzá, az önirónia és a játék az irodalom leglényegéhez tartozik. Az első és a legnagyobb a regényírók között, Cervantes micsoda humorral szövi át nagyregényét, önmagát is kinevettetve annak tükrében!

Végül egy némiképp obligát kérdés arról, milyen szerepe lehet az irodalomnak (egy másik) Európa felépítésében.

A fesztivál első napján mind a huszonhat európai szerzőtől azt kérték, olvasson fel egy kis ars poeticát. Hát, mit mondjak, a bábeli torony rémlett fel az ember előtt… Közben izgalmas dolgok zajlanak itt, nagy irodalmi alakokkal találkozhatunk, mint Enquist vagy a görög Vaszilikosz, akik mellett én egészen aprócska írónak érzem magam. De ott van a francia Jean Rouaud is… Amint az akadémizmusból kilépünk, sok minden történik, és ez mindig csodás az efféle eseményekben. Ami az Ön kérdését illeti, a dolgok mindig máshol zajlanak, legalábbis a művészetben. Az irodalom segíthet-e változtatni a dolgokon? Mindig is ezt tette, a jövőben is ezt fogja tenni. Hogy mit tehet? Egy dolgot bizonyosan. Egyre inkább szükségünk van szépségre, hiszen a politika mindent megtesz manapság, hogy elcsúfítsa a föld arcát, és a művészet az ellenállás fontos formája lehet. Ellenhatalom volt és az is marad. 

prae.hu

nyomtat

Szerzők

-- Bárdos Miklós --


További írások a rovatból

Bemutatták Sárkány Tímea első, Boszorkányok nyara című verseskötetét
Élő Csenge Enikő Apám országa című kötetének bemutatója
Kovács Dominik és Kovács Viktor Lesz majd minden című regényéről

Más művészeti ágakról

Renaud-Delage: Gru 4
Az Elérhetetlen című kötet bemutatójáról
Luke Korem és Simon Verhoeven Milli Vanilli – Az évszázad botránya című filmjeiről


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés