bezár
 

irodalom

2020. 09. 22.
Darálthús és pszichológia
Chrétien de Troyes Lancelot című regényének bemutatója
Tartalom értékelése (0 vélemény alapján):
Darálthús és pszichológia Szeptember 20-án volt az első európai szerelmesregény magyar nyelvű újrafordításának bemutatója. A fordítót, Vaskó Pétert, a kiadó vezetője, Balogh Endre kérdezte. A beszélgetésen szóba került a műfordítás metodikája, a japán szamurájok és a kora középkori történelem is.  

Chrétien de Troyes, ófrancia geszta-szerző nehezen skatulyázható művének tartják a Lancelotról szóló verses éneket. Vaskó Péter szórakoztató stílusban vázolta fel a kort, miután a korábbi korok érzelmekhez való viszonyát is kibontotta, a középkori kultúra került szóba. IX Vilmos a kor companion-lovagjának az alakját festette fel, aki véresen profán, ugyanakkor halálos vágyakozó volt egykoron.

prae.hu

A könyvbemutató nem egyszer belehajol a filozófiába is: hol kezdődik a szenvedés, és milyen kompromisszumokat kell megkötnie a lovagoknak. Vaskó Péter érdeklődéssel és jóleső iróniával beszél, szavaiban az anakronisztikus plátói szerelem is átérezhetővé válik. A középkori világkép evidenciája is megjelenik, majd a japán udvari kultúra összeszövődése a harcosokkal is említésre kerül. Végül a konferanszié kérdésére a későbbi irodalomra való kitekintést is nyerhetünk, a Werther/Don Juan érzékenységpólus történetében, sejtetve, hogy a középkori lovagi érzelmesség nem is olyan távoli rokona a modern pszichológiának.

A magyar irodalom hőskora is említésre kerül, amiben az ambivalens vágáns képét talán Petőfi is fölvette. Majd a Ginevra és Lancelot közötti viszonyban is kalandozunk, ami egyszerre jelenti az arthuri kor megkoszorúzását és okozza végnapjait, felbukkan Gauvain, a szuperember lovag is, aki olyan biztos helyre tette az érzéseit, hogy már nem is tudja, hol vannak. Emellett szintúgy komikus a címadó hős is, aki a saját vágyai poklán keresztül darálódik fel.

Legvégül a magyar műfordítói hagyomány és társaságok is szóba kerülnek, az, hogy kb. mennyi idő lefordítani egy könyvet vagy hőseposzt és, hogy még milyen kincseket tartogat a középkori irodalom. Lancelot a vágyakozó főhős mellett Perceval és Arthur figurája is kirajzolódik, élénk humorral felfestve és gazdagon szembesítve azzal, hogy a világnak még hány szegletét lehetne látni. Két utalás erejéig bekacsint a Monthy Python is.

A bemutató végét fáradt mosolygós arcok és pattogós taps kíséri. Mialatt Vaskó Péter beszélt, pergett az idő, sikerült felébreszteni az alvó kíváncsiságot a középkor mitikus irodalma iránt.

A könyv megvásárolható a Prae Kiadó webshopjában

Az esten készült videó elérhető a Prae Kiadó Facebook-oldalán: https://www.facebook.com/PraeKiado/posts/388923982504104

nyomtat

Szerzők

-- Király Csenge Katica --


További írások a rovatból

Interjú Beck Tamással, a 33. Salvatore Quasimodo Költőverseny fődíjasával
Sofi Oksanen esszékötetének margós bemutatójáról
Falcsik Mari My Rocks – 21 történet – 21 angolszász rockdal című kötetének bemutatójáról
Kritika Vági János Hanghordozó című regényéről

Más művészeti ágakról

Schein Gábor Apa átváltozott című könyvéről (Pagony, 2024, Budapest)
Dombai Dóra: Veszélyes lehet a mozi - a könyvbemutató
Margherita Vicario: Gloria! - XXII. Olasz Filmfesztivál - MittelCinemaFest 2024
Mit jelent az ifjúsági irodalom ma? – kerekasztal-beszélgetés


bezár
Regisztráció


bezár
Bejelentkezés