irodalom
A magyar irodalom külföldi népszerűsítésének helyszínei elsősorban a külföldi könyvvásárok, ahol évről évre egyre látványosabb standdal és folyamatosan bővülő kötetszámmal hívja fel a figyelmet a magyar irodalomra a KKM-Balassi Intézet Publishing Hungary programja. Legutóbb Lipcsében a Bauhaust megidéző designnal, élményszerű olvasótérben várták a látogatókat a magyar alkotók, de nagy sikert aratott a tavalyi frankfurti könyvvásár magyar pavilonja is, ahol kassáki formaelemekből építkező térben ismerkedhettek meg az érdeklődők a magyar írókkal és a legfrissebb német fordításokkal. A több száz címet, számos magyar kiadót és szerzőt bemutató vásárokon túl a program a közvetlen kapcsolatokra is épít, ezért indította el 2013-ban fellowship programját. Első alkalommal kanadai, holland, ausztrál, tajvani, kínai, amerikai, francia, svéd és török kiadók igazgatói, főszerkesztői látogattak Budapestre. 2015-ben francia, német, svéd, holland, brit, norvég, orosz és román kiadók képviselői jöttek el a többnapos szakmai rendezvényre. Idén az olasz Feltrinelli, az orosz Corpus Books, a szlovén Mlainska Knjiga és a Beletrina, a szerb Akademska Knjiga és a Forum, a spanyol Penguin Random House, a német Mitteldeutscher Verlag kiadók képviselői és egy független egyiptomi könyves szakember érkezik április 18-án a fővárosba. A Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra időzített programban egyebek között rendhagyó irodalomóra és szakmai workshopok várják majd a vendégeket, a Publishing Hungary standján pedig a kiadókkal és a szerzőkkel is találkozhatnak majd a jelentős külföldi kiadók képviselői.
A KKM-Publishing Hungary programja idén közönségprogramokkal is készül a könyvfesztiválra: április 20-án 15 órától Miből lesz irodalmi siker Magyarországon, miből Oroszországban? címmel Jurij Guszevvel, a magyar irodalom egyik legismertebb orosz fordítójával és M. Nagy Miklós író, szerkesztő, fordítóval Zelei Dávid világirodalom-kritikus beszélget. Április 21-én 17 órától pedig Egy sima, egy fordított címmel Háy János vietnami műfordításkötetének bemutatóján vehet részt az irodalomkedvelő közönség, ahol Bérczes László rendező Troung Dang Dung vietnami költővel és a műfordítói szerepben most debütáló Háy Jánossal beszélget.