|
|
|
||
|---|---|---|---|
|
2013. 05. 17 12:24 | Steve
A SZERELMES KUTYÁK
Roberto Bolano
Akkoriban lehettem vagy húsz éves
és hibbant.
Elhagytam egy országot,
de nyertem egy álmot.
Semmi más nem számított,
amíg megvolt az álmom.
Se munka, se hit,
se tanulás a reggeli napsütésben,
a szerelmes kutyák mellett.
Silány életemben élt csupán az álmom.
Merev hálószoba,
félhomályba burkolózva,
mélyen a beszívni a trópusi levegőt.
Majd időnként visszavonulok magányomba
és az álmomba merülök, ahol...
2013. 05. 14 15:49 | Steve
FELTÁMADÁS
–Roberto Bolano
Álomba csobban a költészet,
akár egy búvár a tóba.
A költészet, bátrabb mindenkinél,
csobban, majd elmerül,
mint Loch Ness feje a végtelen tavon,
megrázó és iszapos, akár a Balaton.
Az alábbiakat figyelembe véve:
a búvárt
az ártatlanság
szárnyai borítják,
miként kívánta.
Álomba csobban a költészet,
akár egy búvár, aki
Isten szemében meghalt.
Fordította: Nagypál István
Forrás: The Romantic...
2013. 05. 14 14:57 | Steve
GODZILLA MEXIKÓBAN
––Roberto Bolano
Figyelj rám, drága fiam, Mexikó felett
bombák záporoztak,
de senki sem észlelte.
Mérgezett levegő szállt az utcák
felett, a nyitott ablakokon át.
Alig fejezted be az evést, máris leültél
mesét nézni.
Éppen olvastam a hálóban,
amikor rájöttem: meg fogunk halni.
A konyhapadlón találtalak fekve, amikor
kitámolyogtam, szédelegve, émelyegve.
Átöleltük egymást. Azt kérdezted, mi történt;
nem mondtam el,...
2013. 04. 28 11:50 | Steve
Egy magyar baráthoz
–Doris Lessing
Megnyitják a börtönöket áprilisban.
Te előre megmondtad, múlt éjjel.
Visszaemlékszem a hideg cella foglyaira.
Akik megálmodták, áprilisban e falak megnyílnak.
Már nőnek a virághagymáim.
Jácint, nárcisz, kikerics. Közös tavaszunk
biztos helyen, a konyhatálban, vadföldbe ültetve.
Áprilisban fognak majd virágozni.
Lesétálok a London úton.
Akiket nem ismerek azok is, mi is mosolygunk.
Kezünkben nem nő...
2013. 03. 21 12:19 | Steve
Ó cseresznyefák, túl fehérek vagytok szívemnek
–Doris Lessing
Ó cseresznyefák, túl fehérek vagytok szívemnek,
pusztulásotokkal minden föld kifehéredik,
gallyaitok egészen a folyóig nyújtózkodik el,
minden cseppje szívemből hullik alá.
Az igazság a csillogószemű angyal képében jön el,
azt mondja majd "Állj, ne tovább!" és átnyújt egy gallyat.
Egy szakállas angyal, négy folttal, őszintén, akár egy
kecske, kérődzve bólogat, és lassan rágni...
2013. 03. 18 14:16 | Steve
Hitvesemhez
–Harold Pinter
Meghaltam, de most élek,
hogy foghasd kezemet
Halálra bízva életem
fogod kezemet immár
Látod, ahogy meghalok
és felismered életem
Te voltál az életem,
mikoron meghaltam
Te vagy az életem
így élek tovább
Fordította: Nagypál István
Forrás: Harold Pinter.org
2013. 03. 16 20:06 | Steve
BUJASÁG
–Harold Pinter
Egy ismeretlen nyögés,
a dombon túlról ered,
elfordulsz a sötét falat
megvilágító fénytől.
Furcsa árnyak futkosnak
át a Vénusz dombon.
Szelíd vigyorral arcukon
meghúzzák a harangot.
Erektálnak a szövetek
a nedves lyuk láttán és
megcsap a lompos
buja vágyának illata.
S a buja vágyak furcsa
hangját visszaverik a falak
és azok a buja vágyak
–mocskos kis örömök –
dédelgetnek csendesen.
Fordította:...
2013. 03. 11 14:14 | Steve
Körhinta Madonnákkal
–Miron Białoszewski
Szálljatok fel Madonnák, Madonnák
fel mind a hat ágaskodó lóra, lóra
mellső patáik a föld felett lógnak
mindegyik mozdulatlanul nyugszik már
minden ló tüzes színekben pompázik,
és e három nemes szín:
akár a mennyezet,
akár a tölgyerdő,
akár a sárgarépák
ringatózó Madonnák,
koccanó lópaták
követik egymást
Fénylő sörények az angol-körben
és selyemdamaszt nyergek
és lángoló...
2013. 03. 10 11:04 | Steve
A halottak levelei
–Wisława Szymborska
Akár a tehetetlen istenek, úgy olvassuk a halottak leveleit,
istenek mindazonáltal, mióta tudjuk, ami ezután következik.
Tudjuk, hogy az adósságok sose lesznek kifizetve.
Ráadásul az özvegyek, éppen hogy meghaltak, újra férjhez mennek.
Isten nyugosztalja az alvó halottakat,
hiszékenységük, esendőségük, szánalmas meggondolatlanságuk végett.
Látjuk az emberek arcát, melyet hátuk mögött vágnak.
Még halljuk az...
2013. 03. 06 14:17 | Steve
Isten
–Harold Pinter
A szíve mélyére néz Isten, hogy
rátaláljon a szóra, mellyel
megáldja az élők hadát, alant.
De elgondolkodik, mit is tegyen –
Életet adjon a kolduló lelkeknek,
De egy dalt se hall viszont,
Csupán egy éles, égető fájdalmat
Nincs áldomás számukra
Fordította: Nagypál István
Forrás: Harold Pinter.org
2013. 03. 06 13:40 | Steve
Ebéd után
–Harold Pinter
Délután a jól öltözött alakok a halál
És a vacsorája köré gyűlnek,
És körbeszimatolják
Majd minden egyes jól öltözött alak eltesz
Egy érett avokádót a szeméthegyről,
És a kóbor csontokat belekeverik a levesbe
Aztán ebéd után
Mind csak ácsorog és társalog az alkalmas
koponyákba töltött szűrt vörösborról
Fordította: Nagypál István
Forrás: Harold Pinter.org
2013. 02. 28 09:21 | Steve
Szex, ismételten
–Meghan O'Rourke
Akár egy film – búg a mosógép, az érzés
önmagának suttog a sötét szobában –
fájdalom-sivatag és hosszas várakozás.
Elszakadt jegyek elszórva a padlón.
A sarokban két test úgy tesz, mintha
egymás közt lévő távolságot összehúzná.
Ujj és nyelv akár a káprázat meg a vitorlás.
Magára hagyott nap.
Különös kéj, előretekered a szalagot,
lesöpröd a port és lenyalod a horzsolást,
mint sebész...
2012. 12. 15 16:25 | Steve
Meghan O’Rourke
A TIGRIS SZIKLÁNÁL
Bronxi állatkert
A tigrisek furcsán, fásultan,
élettelenül nyújtóznak el
a kiszáradt füves kifutón.
Figyeld csak meg őket,
felénk se fordulnak, kivéve,
ha mancsukat felemelik,
vagy ha megakad a szemük
az üvegen. Az üvegen át
látunk egy kisebb medencét,
festett áspisviperát, késhegynyi
mocsárfüvet és az etetőtálból
lelógó marhahússzeleteket.
Hozzászoktak a fogsághoz.
Lesben állnak a vadra,...
2012. 12. 13 11:31 | Steve
Meghan O’Rourke
VADÁSZAT
A ragyogó elme színe a vörös. Egy vörös utca,
amely sosem ér véget, és mégis a megszokott
időben érkezik. Amikor minden rendben van,
az éjjeli vadászkutyák is meghátrálnak tőle.
Rókák osonnak el a sötét levéltakaró alatt;
akár a gleccser, csapdába ejt minden vadat.
Mindezt természetünknél fogva megtanuljuk.
Akár a feltörő nevetést, a megosztott figyelmet,
ahogy a fák alatt a levedlett, nyálkás pikkely.
A...
2012. 12. 11 09:21 | Steve
Meghan O’Rourke
WESTPORTI TEMETŐKERT
Minden rozsdás nyelv
ládába, földbe hantolva;
vörös trombitavirág
Fordította: Nagypál István
Forrás: Halflife, Norton, 2007
Fordítói megjegyzés:
Meghan O'Rourke Westporti temetőkert c. haikujának magyar "hangja" két morával sántít, de ettől úgy vélem, mégsem csorbította értelmét, sőt, kifejezetten elősegítette az értelmezést. Meghan utolsó sora kegyelemdöfés a legtöbb megjelent haiku...
2012. 11. 16 21:13 | Steve
Meghan O’Rourke
AZ ELLENÁLLÁS METAFORÁJA
Azt kívánom, hogy a világ valós legyen.
A metaforák felett eljárt az idő.
Beszálltam a kifényezett Range Rover
terepjáróba, egészen a sivatagig vezettem,
ahol egy antilop összeesve hevert.
Aztán ültemben figyeltem a horizontot:
a tanúhegyeket, az elterülő pusztát,
a fügekaktuszokat, a kecskehordát.
A tetem felett köröző, két mohó héját.
A jövő volt a vám. És várták a tavaszt,
a tiszta eget,...
2012. 10. 30 16:56 | Steve
MEGHAN O’ROURKE
Kemoterápia
Akár a kimúlt mókus a házunk előtt,
felhizlalt zsákmányként
véreztem egész éjjel. Mint az állat.
Délután édesanyám még teljesen jól volt.
Szerdára az egész tornácon éreztem a szagát.
Nehezemre esett odanézni.
Először a barna szemeire szálló legyet,
aztán az apró bordái között mászó egeret láttam,
később ami megmaradt belőle,
a szőrös álkapcsát és a nyúzott prémjét.
A roló árnyékában ülve...
2012. 10. 08 18:50 | Steve
Apa szíve
Demián esténként viaszból bábut
készít. Apja bábkészítő volt a pesti
Kolibri színházban. Azt mondja,
úgy fog kinézni, mint az apja.
Minden este elolvadt a viasz.
Katonástul, balerinástul főzi újra.
Reggelre összeáll. Befeketedett.
Fekete szíve volt apja bábuinak.
Demián bábja a fekete szív lett.
Azt szorítja magához, az szorul
keze közé, nem a derekam.
Rám néz, ugye, megcsináltam?
Angolul:
Dad’s...
2012. 03. 19 18:42 | Steve
WISŁAWA SZYMBORSKA:
Nehéz együttélés az emlékezettel
Hálátlan közönség vagyok a saját emlékezetemnek.
Azt akarja, minden percét végig hallgassam,
de én csak izgek-mozgok, röfögök,
figyelek is, meg nem is,
kimegyek, visszajövök, aztán újra el.
Minden időmet és figyelmemet le akarja foglalni.
Könnyedén jön, amikor alszom.
Nappal más a helyzet, irigykedik ezért.
Őszintén odacsúsztat régi leveleket, fényképeket,
felizgatja minden jelentős...
2012. 03. 19 11:19 | Steve
WISŁAWA SZYMBORSKA:
VERMEER
Amíg a rijks múzeumbeli
megfestett nő, nap mint nap,
átönt egy kancsó tejet egy tálba,
csendben és odafigyelve,
addig a Világ nem érdemelte
ki a világ végét.
Vermeer
Dopóki ta kobieta z Rijksmuseum
w namalowanej ciszy i skupieniu
mleko z dzbanka do miski
dzień po dniu przelewa,
nie zasługuje Świat
na koniec świata.
(lengyelül, eredeti)
Vermeer
So long as that woman from the Rijksmuseum
in painted quiet and...
2012. 03. 07 20:37 | Steve
WISŁAWA SZYMBORSKA:
Utópia
Sziget, ahol minden világossá válik.
Itt álljon, bizonyítékok alapján.
Nincs más elérhető út ezen kívül.
Felelet súlya alatt roskad a bokor.
Időtlen idők óta nő itt, szabadon
az Érvényes Hipotézis fája, ágakkal.
A Megértés fája vakítóan egyenes és
egyszerű, tavasszal érik rajta az Aha.
Minél sűrűbbek a fák, annál hatalmasabb
kilátás nyílik a Nyilvánvalóság völgyére.
Ha kétely merülne fel, a...
2009. 06. 09 23:07 | chilli
A Kerten keresztül megy haza, hátha összeakad valakivel. Szösz vizsgázott, és legalább túl van rajta. Időközben felszáradt az esőszag, kisütött a nap, az ő borújára meg késik a derű. A szeme homálylik az éjszakázást követő koffeinszagú teljesítménytől, ami mindent egybevetve megérdemli a produkció nevet. Jelenlegi ironikus világszemléletével megterhelt járása célba juttatja a pultnál, ahol alkohol, az négy előtt nincs. Nem is kell gondolkodnia az...
2009. 01. 25 21:54 | nyocker
Nem tudom, a világ nyelvi térképének egyszerűsödése föltétlenül veszteség-e, csak és kizárólag a globalizáció és egyéb tűzzel-vassal irtandó szörnyűségek káros mellékhatásaként értelmezhető-e. Persze, a statisztikák és a fordítóhivatalok radikálisan összezsugorodnak, és kevesebb kutató szentelheti üres óráit a kis nyelvek tanulmányozásának. De tényleg nem látszik a fától az erdő, vagyis a nyelvi egységesülés mögött rejlő hatalmas...
Címkefelhő
A halál magánélete
A&O
Ágh István
aladár
album
Amorphis
anya
Az átverés művészete
Az elmúlás iskolája
bdk
betegség
blog
blöki
Call center
Csábítás
cseresznyefák
cult of luna
Dajka Mara
Dékány Dávid
Doris Lessing
Dr. Jack Kevorkian
Dream Theater
éberség
Egészség
Egy nap egy történet 51.
elmulás
Erkel színház
esszé
fabula
facebook
faszkorbács
feltámadás
figura
film
filozófia
fordítás
Föld órája
frakk
gida
godzilla
gödölye
halál
halálaim
Haraszti Ágnes
Horváth Benji
hunza
Hűtlenség
i
ii
iii
improvizáció
irodalom
irodalomelmélet
Iron Maiden
Isabelle Huppert
iv
János vitéz
Jeff Hanneman
jegyzet
kecske
kecskebak
kép
képek
képzőművészet
Kerli
ketreces tarás
kettő
Killswitch Engage
Kocsi Péter
kórház
költészet
Kötéltánc
kunmadaras
kutya
kutyák
lakat
Lo!
Louise Glück
macskafogó
Magic Circle
magyar barát
Márkus András
metablog
Metallica
Metamorfózis
Micskei Mariann
minima
Nádasdy Ádám
Nyári kert
Om
öncsalás
Paradise Solution
Pölöskei Gábor
préda
pszichológia
pszichoszínház
Roberto Bolano
Rorcal
Ruth Stout
saját
seamus heaney
sebezhetetlen
slayer
Slipknot
Soilwork
Sólstafir
Stone Sour
Suicidal Tendencies
szakítás
szerelem
színész
színház
szólásszabadság
szórakozás
szulejmán
tavasz
Tavaszi túra 2013
tej
Telemarketing
The Ocean
Times of Grace
tulipán
USA
vég
vers
versek
Versmondó verseny 2013
Vicces
vintage porn
virág
vízió
vuk
zene
|
![]()
:re Bochnia, LOUISE GLÜCK SUMMER GARDEN II
2013. 05. 17 21:37 Látogató Finnországból 2013. 05. 17 19:58 A bakocskák és az 51. hét: negyvennégyszer operálták, huszonnyolc éves volt 2013. 05. 17 13:12 Mit jelent nevemben a D betű? 2013. 05. 16 15:51 Budapesti Atlétika Bajnokság 2013 május 14. 2013. 05. 14 21:07
új adatlapok
2013. 05. 16 SimonSzonja 2013. 05. 15 klara84 2013. 05. 14 KrompachyerTamas frissített adatlapok 2013. 05. 18 egrilaszlo 2013. 05. 13 Gellert_Deneuve 2013. 05. 12 gasparanna |