prae.hu

 

2013. 05. 17 12:24 | Steve
A SZERELMES KUTYÁK Roberto Bolano Akkoriban lehettem vagy húsz éves és hibbant. Elhagytam egy országot, de nyertem egy álmot. Semmi más nem számított, amíg megvolt az álmom. Se munka, se hit, se tanulás a reggeli napsütésben, a szerelmes kutyák mellett. Silány életemben élt csupán az álmom. Merev hálószoba, félhomályba burkolózva, mélyen a beszívni a trópusi levegőt. Majd időnként visszavonulok magányomba és az álmomba merülök, ahol...
2013. 05. 14 15:49 | Steve
 FELTÁMADÁS –Roberto Bolano Álomba csobban a költészet, akár egy búvár a tóba. A költészet, bátrabb mindenkinél, csobban, majd elmerül, mint Loch Ness feje a végtelen tavon, megrázó és iszapos, akár a Balaton. Az alábbiakat figyelembe véve: a búvárt az ártatlanság szárnyai borítják, miként kívánta. Álomba csobban a költészet, akár egy búvár, aki Isten szemében meghalt. Fordította: Nagypál István Forrás: The Romantic...
2013. 05. 14 14:57 | Steve
GODZILLA MEXIKÓBAN ––Roberto Bolano Figyelj rám, drága fiam, Mexikó felett bombák záporoztak, de senki sem észlelte. Mérgezett levegő szállt az utcák felett, a nyitott ablakokon át. Alig fejezted be az evést, máris leültél mesét nézni. Éppen olvastam a hálóban, amikor rájöttem: meg fogunk halni. A konyhapadlón találtalak fekve, amikor kitámolyogtam, szédelegve, émelyegve. Átöleltük egymást. Azt kérdezted, mi történt; nem mondtam el,...
2013. 04. 28 11:50 | Steve
Egy magyar baráthoz –Doris Lessing Megnyitják a börtönöket áprilisban. Te előre megmondtad, múlt éjjel. Visszaemlékszem a hideg cella foglyaira. Akik megálmodták, áprilisban e falak megnyílnak. Már nőnek a virághagymáim. Jácint, nárcisz, kikerics. Közös tavaszunk biztos helyen, a konyhatálban, vadföldbe ültetve. Áprilisban fognak majd virágozni. Lesétálok a London úton. Akiket nem ismerek azok is, mi is mosolygunk. Kezünkben nem nő...
2013. 03. 21 12:19 | Steve
Ó cseresznyefák, túl fehérek vagytok szívemnek –Doris Lessing Ó cseresznyefák, túl fehérek vagytok szívemnek, pusztulásotokkal minden föld kifehéredik, gallyaitok egészen a folyóig nyújtózkodik el, minden cseppje szívemből hullik alá. Az igazság a csillogószemű angyal képében jön el, azt mondja majd "Állj, ne tovább!" és átnyújt egy gallyat. Egy szakállas angyal, négy folttal, őszintén, akár egy kecske, kérődzve bólogat, és lassan rágni...
2013. 03. 18 14:16 | Steve
Hitvesemhez –Harold Pinter Meghaltam, de most élek, hogy foghasd kezemet Halálra bízva életem fogod kezemet immár Látod, ahogy meghalok és felismered életem Te voltál az életem, mikoron meghaltam Te vagy az életem így élek tovább Fordította: Nagypál István Forrás: Harold Pinter.org
2013. 03. 16 20:06 | Steve
BUJASÁG –Harold Pinter Egy ismeretlen nyögés, a dombon túlról ered, elfordulsz a sötét falat megvilágító fénytől. Furcsa árnyak futkosnak át a Vénusz dombon. Szelíd vigyorral arcukon meghúzzák a harangot. Erektálnak a szövetek a nedves lyuk láttán és megcsap a lompos buja vágyának illata. S a buja vágyak furcsa hangját visszaverik a falak és azok a buja vágyak –mocskos kis örömök – dédelgetnek csendesen. Fordította:...
2013. 03. 11 14:14 | Steve
Körhinta Madonnákkal –Miron Białoszewski Szálljatok fel Madonnák, Madonnák fel mind a hat ágaskodó lóra, lóra mellső patáik a föld felett lógnak mindegyik mozdulatlanul nyugszik már minden ló tüzes színekben pompázik, és e három nemes szín: akár a mennyezet, akár a tölgyerdő, akár a sárgarépák ringatózó Madonnák, koccanó lópaták követik egymást Fénylő sörények az angol-körben és selyemdamaszt nyergek és lángoló...
2013. 03. 10 11:04 | Steve
A halottak levelei –Wisława Szymborska Akár a tehetetlen istenek, úgy olvassuk a halottak leveleit, istenek mindazonáltal, mióta tudjuk, ami ezután következik. Tudjuk, hogy az adósságok sose lesznek kifizetve. Ráadásul az özvegyek, éppen hogy meghaltak, újra férjhez mennek. Isten nyugosztalja az alvó halottakat, hiszékenységük, esendőségük, szánalmas meggondolatlanságuk végett. Látjuk az emberek arcát, melyet hátuk mögött vágnak. Még halljuk az...
2013. 03. 06 14:17 | Steve
Isten –Harold Pinter A szíve mélyére néz Isten, hogy rátaláljon a szóra, mellyel megáldja az élők hadát, alant. De elgondolkodik, mit is tegyen – Életet adjon a kolduló lelkeknek, De egy dalt se hall viszont, Csupán egy éles, égető fájdalmat Nincs áldomás számukra Fordította: Nagypál István Forrás: Harold Pinter.org
2013. 03. 06 13:40 | Steve
Ebéd után –Harold Pinter Délután a jól öltözött alakok a halál És a vacsorája köré gyűlnek, És körbeszimatolják Majd minden egyes jól öltözött alak eltesz Egy érett avokádót a szeméthegyről, És a kóbor csontokat belekeverik a levesbe Aztán ebéd után Mind csak ácsorog és társalog az alkalmas koponyákba töltött szűrt vörösborról Fordította: Nagypál István Forrás: Harold Pinter.org
2013. 02. 28 09:21 | Steve
Szex, ismételten –Meghan O'Rourke Akár egy film – búg a mosógép, az érzés önmagának suttog a sötét szobában – fájdalom-sivatag és hosszas várakozás. Elszakadt jegyek elszórva a padlón. A sarokban két test úgy tesz, mintha egymás közt lévő távolságot összehúzná. Ujj és nyelv akár a káprázat meg a vitorlás. Magára hagyott nap. Különös kéj, előretekered a szalagot, lesöpröd a port és lenyalod a horzsolást, mint sebész...
2012. 12. 15 16:25 | Steve
Meghan O’Rourke A TIGRIS SZIKLÁNÁL Bronxi állatkert A tigrisek furcsán, fásultan, élettelenül nyújtóznak el a kiszáradt füves kifutón. Figyeld csak meg őket, felénk se fordulnak, kivéve, ha mancsukat felemelik, vagy ha megakad a szemük az üvegen. Az üvegen át látunk egy kisebb medencét, festett áspisviperát, késhegynyi mocsárfüvet és az etetőtálból lelógó marhahússzeleteket. Hozzászoktak a fogsághoz. Lesben állnak a vadra,...
2012. 12. 13 11:31 | Steve
Meghan O’Rourke VADÁSZAT A ragyogó elme színe a vörös. Egy vörös utca, amely sosem ér véget, és mégis a megszokott időben érkezik. Amikor minden rendben van, az éjjeli vadászkutyák is meghátrálnak tőle. Rókák osonnak el a sötét levéltakaró alatt; akár a gleccser, csapdába ejt minden vadat. Mindezt természetünknél fogva megtanuljuk. Akár a feltörő nevetést, a megosztott figyelmet, ahogy a fák alatt a levedlett, nyálkás pikkely. A...
2012. 12. 11 09:21 | Steve
Meghan O’Rourke WESTPORTI TEMETŐKERT Minden rozsdás nyelv ládába, földbe hantolva; vörös trombitavirág Fordította: Nagypál István Forrás: Halflife, Norton, 2007 Fordítói megjegyzés: Meghan O'Rourke Westporti temetőkert c. haikujának magyar "hangja" két morával sántít, de ettől úgy vélem, mégsem csorbította értelmét, sőt, kifejezetten elősegítette az értelmezést. Meghan utolsó sora kegyelemdöfés a legtöbb megjelent haiku...
2012. 11. 16 21:13 | Steve
 Meghan O’Rourke AZ ELLENÁLLÁS METAFORÁJA Azt kívánom, hogy a világ valós legyen. A metaforák felett eljárt az idő. Beszálltam a kifényezett Range Rover terepjáróba, egészen a sivatagig vezettem, ahol egy antilop összeesve hevert. Aztán ültemben figyeltem a horizontot: a tanúhegyeket, az elterülő pusztát, a fügekaktuszokat, a kecskehordát. A tetem felett köröző, két mohó héját. A jövő volt a vám. És várták a tavaszt, a tiszta eget,...
2012. 10. 30 16:56 | Steve
MEGHAN O’ROURKE Kemoterápia Akár a kimúlt mókus a házunk előtt, felhizlalt zsákmányként véreztem egész éjjel. Mint az állat. Délután édesanyám még teljesen jól volt. Szerdára az egész tornácon éreztem a szagát. Nehezemre esett odanézni. Először a barna szemeire szálló legyet, aztán az apró bordái között mászó egeret láttam, később ami megmaradt belőle, a szőrös álkapcsát és a nyúzott prémjét. A roló árnyékában ülve...
2012. 10. 08 18:50 | Steve
 Apa szíve Demián esténként viaszból bábut készít. Apja bábkészítő volt a pesti Kolibri színházban. Azt mondja, úgy fog kinézni, mint az apja. Minden este elolvadt a viasz. Katonástul, balerinástul főzi újra. Reggelre összeáll. Befeketedett. Fekete szíve volt apja bábuinak. Demián bábja a fekete szív lett. Azt szorítja magához, az szorul keze közé, nem a derekam. Rám néz, ugye, megcsináltam? Angolul: Dad’s...
2012. 03. 19 18:42 | Steve
 WISŁAWA SZYMBORSKA: Nehéz együttélés az emlékezettel Hálátlan közönség vagyok a saját emlékezetemnek. Azt akarja, minden percét végig hallgassam, de én csak izgek-mozgok, röfögök, figyelek is, meg nem is, kimegyek, visszajövök, aztán újra el. Minden időmet és figyelmemet le akarja foglalni. Könnyedén jön, amikor alszom. Nappal más a helyzet, irigykedik ezért. Őszintén odacsúsztat régi leveleket, fényképeket, felizgatja minden jelentős...
2012. 03. 19 11:19 | Steve
WISŁAWA SZYMBORSKA: VERMEER Amíg a rijks múzeumbeli megfestett nő, nap mint nap, átönt egy kancsó tejet egy tálba, csendben és odafigyelve, addig a Világ nem érdemelte ki a világ végét. Vermeer Dopóki ta kobieta z Rijksmuseum w namalowanej ciszy i skupieniu mleko z dzbanka do miski dzień po dniu przelewa, nie zasługuje Świat na koniec świata. (lengyelül, eredeti) Vermeer So long as that woman from the Rijksmuseum in painted quiet and...
2012. 03. 07 20:37 | Steve
 WISŁAWA SZYMBORSKA: Utópia Sziget, ahol minden világossá válik. Itt álljon, bizonyítékok alapján. Nincs más elérhető út ezen kívül. Felelet súlya alatt roskad a bokor. Időtlen idők óta nő itt, szabadon az Érvényes Hipotézis fája, ágakkal. A Megértés fája vakítóan egyenes és egyszerű, tavasszal érik rajta az Aha. Minél sűrűbbek a fák, annál hatalmasabb kilátás nyílik a Nyilvánvalóság völgyére. Ha kétely merülne fel, a...
2009. 06. 09 23:07 | chilli
A Kerten keresztül megy haza, hátha összeakad valakivel. Szösz vizsgázott, és legalább túl van rajta. Időközben felszáradt az esőszag, kisütött a nap, az ő borújára meg késik a derű. A szeme homálylik az éjszakázást követő koffeinszagú teljesítménytől, ami mindent egybevetve megérdemli a produkció nevet. Jelenlegi ironikus világszemléletével megterhelt járása célba juttatja a pultnál, ahol alkohol, az négy előtt nincs. Nem is kell gondolkodnia az...
2009. 01. 25 21:54 | nyocker
Nem tudom, a világ nyelvi térképének egyszerűsödése föltétlenül veszteség-e, csak és kizárólag a globalizáció és egyéb tűzzel-vassal irtandó szörnyűségek káros mellékhatásaként értelmezhető-e. Persze, a statisztikák és a fordítóhivatalok radikálisan összezsugorodnak, és kevesebb kutató szentelheti üres óráit a kis nyelvek tanulmányozásának. De tényleg nem látszik a fától az erdő, vagyis a nyelvi egységesülés mögött rejlő hatalmas...
Címkefelhő
A halál magánélete    A&O    Ágh István    aladár    album    Amorphis    anya    Az átverés művészete    Az elmúlás iskolája    bdk    betegség    blog    blöki    Call center    Csábítás    cseresznyefák    cult of luna    Dajka Mara    Dékány Dávid    Doris Lessing    Dr. Jack Kevorkian    Dream Theater    éberség    Egészség    Egy nap egy történet 51.    elmulás    Erkel színház    esszé    fabula    facebook    faszkorbács    feltámadás    figura    film    filozófia    fordítás    Föld órája    frakk    gida    godzilla    gödölye    halál    halálaim    Haraszti Ágnes    Horváth Benji    hunza    Hűtlenség    i    ii    iii    improvizáció    irodalom    irodalomelmélet    Iron Maiden    Isabelle Huppert    iv    János vitéz    Jeff Hanneman    jegyzet    kecske    kecskebak    kép    képek    képzőművészet    Kerli    ketreces tarás    kettő    Killswitch Engage    Kocsi Péter    kórház    költészet    Kötéltánc    kunmadaras    kutya    kutyák    lakat    Lo!    Louise Glück    macskafogó    Magic Circle    magyar barát    Márkus András    metablog    Metallica    Metamorfózis    Micskei Mariann    minima    Nádasdy Ádám    Nyári kert    Om    öncsalás    Paradise Solution    Pölöskei Gábor    préda    pszichológia    pszichoszínház    Roberto Bolano    Rorcal    Ruth Stout    saját    seamus heaney    sebezhetetlen    slayer    Slipknot    Soilwork    Sólstafir    Stone Sour    Suicidal Tendencies    szakítás    szerelem    színész    színház    szólásszabadság    szórakozás    szulejmán    tavasz    Tavaszi túra 2013    tej    Telemarketing    The Ocean    Times of Grace    tulipán    USA    vég    vers    versek    Versmondó verseny 2013    Vicces    vintage porn    virág    vízió    vuk    zene